Была какая traduction Français
997 traduction parallèle
Кто бы его ни убил, в этом была какая-то справедливость.
Celui qui l'a tué n'a fait que justice...
На это была какая-то причина?
Pour une raison particulière?
На нём была какая-то маска, типа кошки.
Mais il avait une sorte de masque, ou un visage félin...
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nul ne parlait de la chose mais tous les visages dénotaient une préoccupation commune, une pitié intérieure et la conscience de quelque chose de formidable,
Если бы у меня была какая-нибудь настоящая профессия. А так...
Si j'avais appris un vrai métier, mais comme ça...
С ним была какая-то женщина. Они привезли её сюда. Я взяла у неё кровь на анализ.
Il y avait une femme avec lui, j'ai pratiqué un test sanguin et j'aimerais que vous regardiez.
Раньше в концентратах была хоть какая-то еда.
Avant, il y avait de la nourriture dans la sciure. Plus maintenant.
- Про невиновность уважаемого судьи Рэмзи, ведь ты была уверена, что его "убрали". - Какая?
- Quoi?
Какая я была дура.
C'est ça que vous voulez me faire faire?
Какая была у тебя причина?
Dis-nous pourquoi tu as fait ça?
А какая была лавка!
Mon petit magasin était un bijou.
Тут какая-то перепалка была, когда мы подъезжали. Я и вышел узнать, что к чему.
J'ai vu des gars gueuler, alors j'essaie de savoir pourquoi.
Не знаю, по-моему, это была какая-то банда.
C'était toute une bande!
Какая она была? Как все девушки в школе.
Comme toutes les filles du cours de danse.
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Quel était le total des recettes?
Думай! Какая связь была между Уайти Барроу и Стивенсом с Мейси?
Quel genre d'affaires se traitaient entre Whitey, Stephens et Macy?
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
Quelle idiote de tomber amoureuse de toi!
О, какая это была кровать.
Oh, mon frère. Qu'est-ce que c'était un lit.
Я говорил, какая она была.
Elle était belle.
Тридцать восемь кресел-качалок? Я написала, что безуспешно ищу в антикварных лавках качалку, какая была у бабушки.
J'ai dit que j'en voulais un comme celui de ma grand-mère.
Какая это была великолепная служба.
Vous ne m'en voudrez pas de dire combien la messe était belle.
Какая фигура была у этой дамы, скажу я вам.
Et comment! C'était un chouette petit lot.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Un sot verrait cette campagne comme un drame. Si seulement ils savaient.
Какая была девушка!
Oh la la, quelle ravissante jeune fille!
Какая бы ни была у него проблема, она его парализовала.
Quel que soit son problème, ça le paralysait.
" Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
"Michel Simon, ce film que je viens de réaliser " me réservait l'une de mes grandes joies au théâtre, " car cela s'appelle du théâtre.
Какая у них была машина?
- La marque de la voiture? - Je sais pas.
Свидетель не может знать, что шпилька, или какая-то другая часть была вынута, или что-то было разъединено.
Le témoin ne peut le savoir.
Самая лучшая вечеринка, какая у нас была.
Quelle belle fête!
- Какая она была?
- Elle était comment?
- Какая нужда была ходить просить объяснений у Эрколино?
J'aurais pu t'expliquer moi-même.
Какая я была глупая... До сих пор ничего не понимала.
Comme une sotte, j'en étais restée totalement ignorante.
Какая была красивая мечта.
Quel beau rêve, c'était!
Какая же я была дура, что оставила вас наедине с ней.
J'ai été folle de vous avoir laissé seul avec elle.
Скорость падения... какая там была?
Vitesse de descente, qu'est ce que c'était?
Какая же я была дура.
J'ai été vraiment stupide.
Была там какая-то женщина и еще парни.
Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un.
Знаешь, какая у меня была начальная зарплата?
Très bien. Que veux-tu dire?
А какая красивая была мама с ребёнком на руках!
Elle est jolie, la maman, Avec le gosse dans les bras.
Какая она была?
Comment était-elle?
- Я не помню... А какая у него была фамилия?
Quel était son nom?
Если бы у тебя была хоть какая профессия, и вопрос бы не стоял.
Je te préviens, ce n'est pas de tout repos.
- Какая у тебя была жизнь, Луис?
Qu'est-ce que tu deviens?
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
L'intuition, bien qu'illogique, est une prérogative reconnue du commandant.
Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль.
Oui mais c'est le genre de rôle qui ne passe pas inaperçu.
- Какая была кремация?
- Comment a été la crémation?
Вчера вот драчка какая-то была.
Il y a eu une sale histoire, hier soir, oui.
Какая была та музыка?
Quelle était cette musique?
Какая была...
Quelle était...
Какая машина у вас была?
- C'était quelle marque?
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Tu m'as dit que c'était un coup pour les fillettes et les dégonflés.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197