В воде traduction Français
1,312 traduction parallèle
Нет, мы здесь по горло в воде и...
On n'est pas dans les limbes. On est dans l'eau jusqu'au cou...
Нет? Оказалось, что в воде есть вещество влияющее на качество спермы.
Ils ont trouvé quelque chose qui appauvrit la qualité du sperme.
Главное, чтобы сети находились в воде не более одного - двух часов
L'important, c'est que le filet ne reste qu'une heure, maximum deux, dans l'eau.
а некоторые даже на 30 суток, а сети при этом должны постоянно оставаться в воде в течении 10, 12 или даже 13 часов
15, 20, parfois 30 jours en mer, et le filet reste dans l'eau pendant 10, 12, voire 13 heures.
- В воде что-то есть.
Il y a quelque chose dans l'eau!
Ты бы не спрыгнул с корабля, если бы не знал, что в воде.
T'aurais pas pris ce risque.
Джин где-то там, в воде, и если тебе на это плевать, то мне - нет, и я все равно буду его звать.
Jin est toujours dans l'eau, donc si ça te dérange pas, je vais continuer à crier un petit moment.
Нет, не думаю, что дело в воде.
Non, pas l'eau.
"Малыш паучок ползёт по трубе," "дождик пошёл - паучок весь в воде"
Une petite araignée grimpe au tuyau puis vint la pluie et elle se noya.
Ты даже в воде не был.
Tu n'as même jamais été dans l'océan.
Анна, мы нашли его в воде.
Ana, on l'a trouvé dans l'eau.
Смотри, как он плавает в воде.
Tu vois comme il reste bien à la surface de l'eau?
- Они растворились в воде, возникли инфицированные сталактиты Которые изменили местную фауну
Elles avaient filtré à travers la nappe fréatique, créant des stalactites infectés, qui, à leur tour, infectèrent la vie animale locale
А в воде не появлялись тени, может, что-то всплывало на поверхность?
Avez vous vu une ombre dans l'eau, Peut être, une forme sombre atteindre la surface?
Злодей борется на земле или в воде?
Le vilain qu'ils combattent est-il terrestre?
И он побывал в воде!
Et il est tombé dans l'eau!
В воде обломки.
Des débris dans l'eau.
В воде крупные обломки.
On a des débris lourds dans l'eau.
У нас люди в воде, пловец готовится.
Il y a des gens à l'eau, et notre nageur y va.
- Корзина в воде!
- La nacelle est à l'eau!
Служить вам придется в воде.
Vous avez choisi de servir dans l'eau.
В воде вас и испытаем.
Vous serez évalué dans l'eau.
В воде вы пробудете час.
Vous ferez du sur-place dans l'eau pendant une heure.
В воде нужно действовать точно так же.
C'est la même chose quand tu es dans l'eau.
Пловцы в воде.
Les nageurs sont à l'eau.
Он в воде. Ударился о воду среди обломков.
Il est à l'eau, a été frappé par une vague.
Однажды человек и те, что в воде, были связаны друг с другом.
Il fut un temps où l'homme et les créatures de l'eau avaient une connexion.
Теперь... Те, что в воде, пробуют опять. Пробуют достичь нас.
A présent, les créatures de l'eau essaient à nouveau de nous contacter.
Я ей сказала остаться в душе, ей гораздо лучше в воде.
Je lui ai dit de rester sous la douche. Elle se sent mieux dans l'eau.
Нитрат аммония, растворяется в воде.
Du nitrate d'ammonium, hydrosoluble.
Что у вас? Двое детишек нашли женщину, лежала в воде вниз лицом.
Des enfants ont trouvé le corps d'une femme dans les eaux situées près d'Algiers Point.
Лицо, шея и грудь не затронуты, хотя распухли от пребывания в воде.
Le visage antérieur, le cou et la poitrine sont intacts, bien qu'enflés en raison de l'immersion dans l'eau.
" онет 1 человек в воде. ѕодплывает корабль и ему говор € т : ¬ ам помочь?
Un jour, un monsieur se "noyadait". Un bateau passa et dit : "Vous avez besoin d'aide?"
Наклонись вперед, так чтобы когда дадут старт, ты был уже в воде, а они все - еще на помосте.
Tu te mets en avant et au coup d'envoi... tu es déjà dans l'eau, tu les grilles tous.
В такие моменты я думаю, что в воде заключён мир.
A des moments comme celui-ci, je crois que l'eau est en paix.
В воде у вас что-то, наверное.
Ça doit être contagieux!
Ты был прямо в воде, с большой белой акулой.
Tu étais dans l'eau avec un requin blanc?
Шанс, что в воде была бактерия...
Des bactéries dans l'eau du bain...
Она пробыла в воде два часа.
Elle avait passé deux heures dans l'eau.
И Хауз нашёл её в воде, на крыше у полицейского.
Et House les a trouvées dans l'eau sur le toit du flic.
( Non-Governmental Organizations, Негосударственные организации - прим. переводчика ) доступ к воде должен быть национализирован. Вопрос заключается в том : стоит ли приватизировать водоснабжение?
La question est de savoir s'il faut privatiser ou non l'alimentation en eau.
Тебе не кажется странным принимать ванну, плескаясь в засранной тобою же воде, а после такой "помывки" считать себя чистой?
Tu trouves pas ça drôle qu'on se baigne dans de l'eau qu'on a salie et qu'on en sorte pensant être propre?
Они отчаянно нуждаются в чистой воде, в пище, в стабильной и мирной жизни.
Il réclame de l'eau pure, de la nourriture, la stabilité et la paix.
- Ну, мы ловим рыбку в мутной воде.
Nous avons, uh, pêché dans des eaux dangereuses.
Одно можно сказать определённо : кто-то здесь явно пытается ловить РЫБКУ в мутной воде.
Une chose est sûre ici, il y a baleine sous roche au Sea Park de Denver.
ДОСКА РЕКОРДОВ ЦЕНТРА РЕКОРДЫ НА ВОДЕ РЭНДАЛЛ тогда у вас будет маленькая зарплата... и перспектива медленной смерти в холоде и одиночестве... где-нибудь на просторах океана.
TABLEAU DES RECORDS, A.S.T.C. RECORDS À L'EAU vous allez vivre avec un maigre salaire et risquez de mourir lentement, frigorifié et seul quelque part en mer.
Он в воде!
Il a frappé l'eau!
Хотела бы оказаться рядом с тобой... что бы мы могли сидеть вместе и смотреть на блики на воде в доме, который построил твой отец.
J'aimerais tant pouvoir être avec toi, m'asseoir à tes côtés et regarder le lac et la lumière dans la maison que ton père a construite.
Губка Боб живет в воде!
Ça vit dans l'eau!
В таком случае, ты позволяешь воде сделать тебя жертвой.
Alors tu es en train de laisser l'eau faire de toi sa proie.
Они совершают самую большую миграцию рыбы в пресной воде.
Il s'agit de la plus importante migration de poissons d'eau douce au monde.