В голове traduction Français
4,926 traduction parallèle
Джонни, друган, у тебя в голове все нормально?
Tout va bien dans ta tête, Johnny?
Как только у вас в голове прояснится, я жду вашего звонка.
Quand vous aurez retrouvé vos esprits, j'attends votre appel.
- В голове не укладывается!
- Je peux pas le croire.
Это единственное, что должно быть, у тебя в голове, остальное не важно. Что значит, не важно?
Tu devrais penser qu'à ça.
Да? Ну, вы выглядеть как эвоков умер в голове.
Et vous, de porter un Ewok mort sur la tête.
Я буду рядом, у тебя в голове, буду с тобой разговаривать.
et je serai là dans ta tête et je te parlerai tout le temps.
Ты вообще не представляешь, что у меня в голове.
T'as pas idée de ce qui me passe par la tête.
Возможно, если бы у меня в голове не было твоего голоса, талдычащего "будь милой"... может, я бы и не помогала тому мужику с чёртовым больным псом!
Tu sais quoi, peut-être que si j'avais pas entendu ta voix me dire "sois gentille"... dans ma tête, hé bien alors... j'aurais pas essayé d'aider ce type avec son putain de chien malade!
Изучается отношение Холдена к гомосексуальности, а также его восприятие. Происходит что-то сомнительное, или это все в голове у Холдена?
L'homosexualité, sa croyance et sa perception sont remises en question.
Вы все силите за разными столами делаете небольшие ставки, играя сдачу за сдачей, считая в голове, как много высоких карт осталось в колоде.
Asseyez-vous à différentes tables, pariant de faibles mises, jouant main après main, comptez dans votre tête combien de cartes reste t-il dans le sabot.
С тех пор каждый раз, как я пользуюсь моей способностью, я слышу эту женщину у меня в голове, она кричит снова и снова, что убьет меня.
Depuis, chaque fois que je me sers de cette capacité, cette femme... J'entends ses cris dans ma tête, hurlant encore et encore qu'elle va me tuer.
Его голос всегда звучал у меня в голове.
Sa voix était toujours dans ma tête.
Доктора нашли кровоизлияние у вас в голове. Они хотели откачать кровь, но вы смылись из госпиталя.
les docteurs ont découverts une hémorragie dans votre cerveau, ils voulaient drainer le sang, mais vous avez fui l'hôpital.
- У меня в голове всё время вертится одна мысль.
Je n'arrête pas de retourner un truc dans ma tête.
У меня в голове щас такая стремнота коптится.
J'ai des pensées super bizarres dans ma tête là.
В голове не укладывается.
Je pige pas.
у него в голове может быть что угодно. С одной стороны, он зашел слишком далеко, совершил ужасные вещи, но с другой стороны, религиозные убеждения не позволяют ему жить с грехами.
C'est un mélange explosif car d'un côté, il va trop loin et commet des atrocités, et de l'autre, il renie ce qu'il a fait.
У него в голове был полный бардак.
Ce cerveau devrait être abîmé.
У меня в голове все спуталось.
J'ai l'esprit qui flanche.
Все в голове.
Bien enregistré.
Запомни это. Представь это у себя в голове. Представил?
Imprimez-la dans vos cerveaux, compris?
Я продолжаю проигрывать это в голове каждый момент, пытаюсь увидеть всё иначе.
Je le rejoue sans cesse dans mon esprit à chaque moment éveillé, essayant de trouver un autre moyen.
Вы думаете, у меня достаточно места в голове для каждого его высказывания?
Vous pensez que j'ai assez de place dans ma tête pour toutes ses paroles?
Порой я думаю, что у вас столько же кружев в голове, сколько на этой шапочке.
Je pense parfois qu'il y a autant de fioritures dans votre tête que sur votre coiffe.
Я прокручиваю все в голове вновь и вновь.
Je n'arrête pas d'y penser, encore et encore.
"Незаурядный интеллект проверяется возможностью удерживать в голове одновременно две абсолютно противоположные идеи".
"La marque d'une intelligence de premier ordre, c'est la capacité d'avoir deux idées opposées présentes à l'esprit, en même temps."
У меня такое чувство, будто в голове крутится колесо для хомяков.
J'ai une roue de hamster dans la tête.
В смысле, я могу сколько угодно прокручивать в голове все, что произошло, но я наконец осознал, что не могу ничего с этим поделать, понимаешь?
Je peux rejouer le scénario tant que je veux, mais je me suis rendu compte que je peux rien y faire. - je peux, tu sais.
Кстати, нечто подобное я уже представляла у себя в голове.
C'est vraiment comme dans mes rêves.
Это похоже на музыку, которая играет где-то в голове
C'est comme une musique qu'on a en tête.
В голове крутились мысли, планы как убить судью Спэнглера.
Ma tête débordait d'idées, de plans pour tuer le juge Spangler.
В голове не укладывалось, что мы могли...
Ça paraissait impossible de penser qu'on pouvait...
Печальная правда жизни, но дерьмо в голове навсегда останется дерьмом.
En réalité c'est vraiment triste... mais une fois que ton cerveau devient une saloperie, ce sera toujours une saloperie.
У себя в голове.
Dans sa tête.
У тебя в голове... постоянно.
Dans ta tête... toujours là.
Много мыслей в голове.
Beaucoup à penser.
В вашей защищённой базе данных и в вашей голове.
dans votre système sécurisé et à l'intérieur de votre tête.
Так что он просто не может найти их в своей голове.
Maintenant, il ne les retrouve pas dans sa tête.
Да, ты совершаешь движения мышцами руки, когда дрочишь, но на самом деле, мне кажется, в этот момент ты проигрываешь в своей голове кино.
Vous faites travailler les muscles de votre main, mais surtout, vous vous faites un film.
Послушай меня правда в том, что никто не сможет сказать наверняка, что именно заставило ее это сделать... - таблетки, Кирк, голоса в ее голове.
- les médocs, Kirk, les voix dans sa tête.
Прямо здесь. А не какое-то порно, которое в твоей голове.
Pas une sorte de porno dans ta tête.
А потом врачи нашли эту штуку в моей голове.
Et les médecins ont trouvé cette chose, dans ma tête.
Сопротивляется голосам в его голове, когда те убеждают что правы, но оба могут быть не правы.
En opposant les voix dans sa tête, toutes deux prétendant avoir raison, mais l'une d'elle doit avoir tort.
Он сказал, что шлюхи сильно стараются, чтобы узнать секреты в нашей голове.
Il dit que les putains là-bas travaillent trop dur à voler les secrets dans nos têtes.
Это проигрывается в моей голове, как хоровая песня.
Ca tourne dans ma tête comme un refrain.
Это не в моей голове, Мэрион.
Ce n'est pas dans ma tête, Marion.
Вызовите доктора Мартин в четвертую смотровую, там пациент с раной на голове, позвоните в травму, скажите, что отправляем к ним сложный перлом и пусть Шеннон готовится к сортировке... у нас многие на подходе.
Mettez le Dr Martin sur la blessure à la tête en salle 4, appelez l'ortho, dites-leur qu'on leur envoie une fracture ouverte ; et que Shannon prépare le triage... on a eu un afflux massif.
Я в твоей голове, Рейберн.
Je suis dans ta tête. Tu es à moi.
В моей голове просто шоу ужасов, мои руки рубят и рубят.
Y a un film d'horreur dans ma tête. Mes mains charcutent et charcutent.
У меня есть подруга, Мина, она взывает ко мне, в моей голове.
J'ai une amie nommée Mina qui appelle à travers moi dans mon esprit.
Слишком много книг в твоей голове.
Vous avez trop de livres dans votre tête.