В космос traduction Français
686 traduction parallèle
Первый полёт в космос окончился катастрофой?
Faut-il envisager la catastrophe pour ce premier vol dans l'espace?
Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года.
Nous avons quitté la Terre sur un vol d'exploration le 1 7 mars, 1 957.
Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Je le sais camarade Khrouchtchev c'était une illusion d'optique, et, au contraire plus vaste et irrémédiable était l'abîme entre nous qui volions dans le cosmos et les milliards de misérables accrochés à la terre comme des insectes désespérés,
И 20,000 квадратных миль поверхности Земля будет выброшено в космос!
30 000 km2 de la surface de la terre vont être projetés dans l'espace.
А потом... Когда мы выйдем в космос, мы сможем оглянуться.
Et ensuite, quand nous serons dans l'espace, nous pourrons nous retourner.
Достаточно, чтобы выйти в космос, а там мы подзарядимся от солнца.
RILL : Assez pour aller dans l'espace et nous recharger près d'un soleil. DOCTEUR :
Верните девушку, или мы нажмем кнопку и вы вылетите в космос
Amenez cette fille ici, ou nous appuierons sur un bouton et vous irez de l'autre côté de la porte, dans l'espace.
Выбросив нас в космос?
En nous éjectant dans l'espace?
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Vous avez été condamnés par une écrasante majorité et la sentence est l'éjection dans l'espace.
Мы мало знаем о них. Их цивилизация высокоразвита. Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Il s'agit d'une civilisation avancée, mais ils ne se sont jamais aventurés au-delà de leur système.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Je pense à elle constamment. Et à chaque fois, je m'éloigne d'avantage.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Elle quitte la planète.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
Et ceux qui iront dans l'espace pourront trouver les moyens de nourrir les millions d'affamés et de guérir les maladies.
Я никогда не думал, что полечу в космос.
Si j'avais su que j'irais dans l'espace.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Elles sont reparties dans le cosmos sur les ailes du vent.
Доложите свой план выхода в космос и замените блок альфа-зхо-3-5 до полной остановки системы.
D'accord pour procédure d'urgence et remplacement unité AE-35... avant la panne.
Снова в космос, Хэнар.
De nouveau l'espace, Hanar.
Они послали корабль в космос.
Ils ont envoyé le vaisseau.
Уходите с орбиты в космос. Я это пробовал, сэр.
J'ai déjà essayé.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
S'ils se sont aventurés dans l'espace, ils l'ont quitté aussitôt.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
- Elle n'aurait pas pu lancer ce vaisseau.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
Le premier voyage spatial est toujours difficile.
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Des hommes comme toi, il ne faudrait pas les envoyer dans l'Espace.
Двадцать четыре миллиарда долларов на то, чтобы запустить в космос сумасшедших!
24 milliards de dollars pour lancer des fous dans l'espace! Au moins on ne traîne pas dans les rues.
Ты не можешь лететь в космосе. Не можешь выйти в космос... без этого, понимаешь, с дробями.
On peut pas voyager dans l'espace sans... enfin, avec des fractions.
В космос.
Dans l'espace
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell croit que le climat change... que l'eau se perd dans l'espace... que la planète se transforme en désert.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
Des traces laissées par l'eau suggèrent que Mars... a eu autrefois une atmosphère plus dense... qui n'a pas pu s'évaporer dans l'espace.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Il est le premier à combiner imagination audacieuse... et mesures précises... pour étudier le cosmos.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
La température monte jusqu'à ce que les infrarouges dans l'espace... s'équilibrent avec la lumière solaire à la surface.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
La lumière est reflétée vers l'espace, et la planète se refroidit.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Nous ne pouvons pas observer l'espace... sans nous pencher en arrière, vers le passé.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Bien avant la formation du Soleil et de la Terre... des atomes étaient synthétisés au coeur des étoiles... avant d'être rendus à l'espace lorsque celles-ci explosaient.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Les filaments se défont... et renvoient du matériau stellaire dans l'Espace.
Здесь в глубоком смысле началось интеллектуальное путешествие, которое вывело нас в космос.
C'est ici, dans une large mesure... qu'a commencé l'aventure qui nous a conduits dans l'espace.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Nous avons vaincu la polio et conquis l'espace, mais qu'avons-nous fait contre le diable?
Она побудила меня отправиться в космос.
Stella m'a encouragé au voyage.
Скотт, вы же не послали их в открытый космос?
Pas dans l'espace, quand même?
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Нет, телепортовали его в открытый космос, Скотти,
Vous l'avez renvoyé sur la planète?
Подготовь модуль "Б" для выхода в открытый космос, Хэл.
Prépare la capsule B, Hal.
Человечество бы никогда не вышло в космос. Нет.
La seule solution, c'est ce qui s'est passé à l'époque.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Suite aux peurs insensées de Marvick, l'Enterprise est à la dérive dans un espace inexploré.
Вы вышли в открытый космос? Нет, сэр.
- Avez-vous quitté l'orbite?
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений. Мы можем перекрыть её вот тут, и тогда... мы сможем загнать эту тварь прямо в шлюз и выкинуть в открытый космос.
Il comporte une seule ouverture on pourrait le surveiller.
Шаг за шагом... проверим каждый закоулок, каждую дырку... пока не загоним его в угол, а потом вышвырнем нахер в открытый космос.
On bloquera les sections une par une, jusqu'à ce qu'il soit coincé. Et on l'éjectera.
Дело в том, что космос велик.
C'est que le cosmos est immense.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Il est le premier à désigner par cosmos... un univers ordonné et harmonieux... un monde accessible à la compréhension humaine.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Notre avenir dépendra largement... de notre connaissance du cosmos... où nous flottons comme une poussière... dans le ciel du matin.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Nous explorerons le cosmos sur un vaisseau imaginaire... libéré des contraintes habituelles de vitesse et de taille... et voguant au son des harmonies cosmiques... explorant le temps et l'espace.