В опасности traduction Français
3,267 traduction parallèle
Вы в опасности.
Vous êtes en danger.
Она говорит, что мы в опасности.
Elle dit que nous sommes en danger.
И, Грег, я не думаю, что ваша жизнь в опасности.
Et, Greg, je ne crois pas que votre vie soit en danger.
Если ты один из них - ты в опасности.
Si vous en faites partie, vous n'êtes pas en sécurité.
Если ты член семьи одного из них - ты в опасности.
Si vous êtes parent avec un de ces membres, vous n'êtes pas en sécurité.
Моя жизнь в опасности потому что я пришёл с тобой поговорить.
Venir vous parler me met en danger.
Ты нужна мне здесь со мной, на моей стороне, пока Франция в опасности, и пока мы пытаемся обзавестись ребенком.
J'ai besoin de vous ici avec moi, en sécurité à coté de moi, pendant que la France est en péril, et pendant que nous essayons d'avoir un enfant.
Моя мать сейчас в опасности.
Ma mère est en danger maintenant.
Шотландия в опасности.
L'Écosse est en danger maintenant.
Тяжело... видеть сына в опасности.
C'est dur... de voir son fils en danger.
Ты в опасности!
T'as des ennuis!
- Моя мать сейчас в опасности
- Ma mère est en danger maintenant.
Моя мама в опасности, и я думаю, что надо будет что-то более чем благосклонность моей семьи, чтобы купить вас.
Ma mère est en danger, mais je suppose qu'il faudra plus que la loyauté à la famille pour acheter votre aide.
Она мне написала и сказала, что ее репродуктивные функции в опасности, так что я приехал ей помочь, и потом она меня приковала к кровати!
Elle m'a envoyé un message qui disait que ses moyens de reproduction étaient en danger, alors je suis venu aider et après elle m'a menotté au lit :
Если Шарлотта вообще когда-то была в опасности.
Si Charlotte n'avait jamais été en danger.
- Если он поместит меня в эту машину, все люди будут в опасности
- Tu vas fuir? - S'il me force à être dans la machine, les gens à l'intérieur sont en danger.
Но знай. Той ночью на дороге ты ни на секунду не оказалась в опасности.
Mais à aucun moment tu n'as été en danger sur la route cette nuit-là.
Нам нужно прооперировать вашу руку, но если ребенок будет в опасности, придётся сделать кесарево, Линн?
Nous devons opérer votre bras, mais si votre bébé est en détresse, il faudra faire une césarienne.
Но если это не так - значит, что Кэт в опасности, и Винсент - единственный, кто сможет её найти.
- Mais s'ils ne l'ont pas fait, ça veut dire que Cath est en danger et la seule personne qui peut la trouver c'est Vincent.
Я не понимаю, как ты встала утром, пошла в школу, зная, что Элисон все еще в опасности.
Je ne comprends pas comment tu as pu te lever le matin, aller au lycée, en sachant qu'Alison était encore en danger.
И если он окажется на "шелковом" пути этих людей, он будет в опасности?
Et s'il s'en prend à ces... ces gens de Silk Road, il sera en danger?
Просто думал, что ты можешь дать мне инсайдерскую информацию и объяснить, почему Хода Амин думает, что её жизнь в опасности.
Je pensais juste que tu aurais pu me donner ton avis sur le fait que Hoda Amin pensait être en danger.
Значит, ты не думаешь, что она в опасности?
Donc, tu ne penses pas qu'elle est en danger?
Конечно в опасности, просто не в той, о которой ты думаешь.
Elle l'est, mais pas de la manière dont tu penses.
Вы находитесь в опасности?
Es-tu en danger?
Потому что пока мы вместе, ты в опасности.
À chaque seconde passée ensemble, tu es en danger.
Ты в опасности.
Tu es en danger.
Из-за меня все в опасности.
Je mets tout le monde en danger.
Ты в опасности!
Tu es en danger!
Она в опасности.
Elle est en danger.
Кое-кто в опасности.
Quelqu'un est en danger.
Генерал Талбот, вы в опасности. Мы здесь, чтобы обеспечить вашу безопасность.
Général Talbot, vous êtes en danger.
Жизнь Морроу может быть в опасности.
Morrow pourrait être en danger.
Тоби в опасности, можно сказать, каждую секунду своей жизни.
A chaque instant Toby est en danger.
Ее жизнь в опасности.
Oui, mais sa vie était en danger
Теперь моя задница в опасности, пока я не пойму, что пошло не так.
Mon cul est sur la corde à moins que je trouve ce qui a mal tourné.
Потому что я не собираюсь оставить вас в опасности!
- Je te laisse pas en danger.
Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр...
Monsieur, un rapport crédible nous a informé que la vie du Général Khan était en danger immédiat et nous devons l'accompagner dans un endroit sécurisé, monsieur...
Эти язычники подвергают опасности каждого мужчину, женщину и ребенока в округе.
Ces païens mettent en danger chaque homme, femme et enfant du royaume.
Он сейчас в очень... Хрупкой стадии своего восстановления. Он подвержен всем видам опасности, видимым...
Mais il en est à un stade très fragile dans son rétablissement, vulnérable à toutes sortes de dangers, d'obstacles visibles... et invisibles.
Пожалуйста, он может быть в серьезной опасности.
De quoi?
Леди, в силу занимаемой мной должности, я беспристрастен, но как житель Аптона, как христианин... идея, что мы все подвергнемся опасности, не кажется мне приятной.
Mesdames, dans ma position officielle, je suis impartial bien sûr, mais en tant qu'habitant, en tant que chrétien... l'idée qu'on puisse être en danger est des plus inconfortable.
- Да. - Эти девочки в реальной опасности.
Cette fille est en grand danger.
Если он заставит меня использовать машину, люди, находящиеся внутри, будут в большой опасности
S'il me force à rentrer dans la machine, tous ceux à l'intérieur sont en danger.
- Ты не видишь опасности в том, что ониплатят за размещение всякой чуши?
Tu ne vois pas le danger d'offrir de l'argent pour un sujet scabreux sur un site d'infos.
Вы обе представляете в какой вы опасности из-за того, что вы сделали?
Vous réalisez dans quelle situation dangereuse vous vous trouvez à cause de ce que vous avez fait?
- Молли, не надо! Он вломился в МАКИ. Он безрассуден, он подвергает себя опасности.
N'y va pas, il a pénétré l'ISEA illégalement, il n'a peur de rien, il se met en danger.
Вы в большой опасности.
Vous êtes en grand danger.
Нет, тогда твоя тетя окажется в большей опасности.
Non, ça va mettre ta tante en danger.
Но она уже похоронила мужа и не хотела подвергать опасности молодого венгерского физика, который был в неё влюблён.
Mais elle avait déjà enterré un mari et elle ne voulait pas exposer un jeune physicien Hongrois qui était amoureux d'elle.
Если устроим засаду в мотеле, это может подвергнуть опасности Пэйдж.
- Et ça, hein? - Il y a bien trop de variables.