В последние traduction Français
2,949 traduction parallèle
Я хочу знать, почему ты себя так ведешь в последние дни.
Je veux savoir ce qu'il vous arrive depuis quelques jours.
В последние пару недель ты частенько стала задерживаться на работе.
On dirait que tu travailles beaucoup le soir, ces derniers temps.
Теперь мы полагаем, что мистер Камура виделся с мисс Прайс в последние 24 часа.
Maintenant, on pense que M. Kimura a vu Mme Pryce dans les dernières 24 heures.
Я предлагаю, чтобы мы просто забыли все, что происходило в последние несколько дней.
Je vous propose d'oublier tout ce qui s'est passé ces derniers jours.
Что-нибудь большое проходящее из округа в последние пару дней.
Tout ce qui pourrait être important venant de la zone de D.C. - durant ces derniers jours...
Если она была на улице в последние 12 часов, мы узнаем об этом.
Si elle est sortie durant les 12 dernières heures, on le saura.
- В последние дни у нас не так много гостей, но мы, как всегда, готовы при необходимости обеспечить целую армию.
- Il l'a bien cherché. - On en reçoit pas beaucoup ces temps-ci, mais on peut toujours se doter d'un groupe armé si besoin.
Только, подумав... Я поняла, что в последние несколько месяцев они не делили машину
En y repensant, j'ai réalisé que ces derniers mois, ils n'avaient pas pris de taxi ensemble.
И в последние пару недель, она становится реальностью.
Et ces dernières semaines, c'est devenu réalité.
Все, чем я жил в последние недели, все мои чувства были ложью.
Tout ce que j'ai vécu ces dernières semaines, mes sentiments, tout n'était que mensonge.
Слушай, я над кое-чем работал в последние дни
Bon, écoute, j'ai... J'ai travaillé sur un truc ces derniers jours.
Много работы в последние дни.
J'ai été occupé depuis quelques jours.
Много работы в последние ночи, как я слышала.
Occupé quelques nuits, aussi.
Как и в последние 50 раз.
Le même que les 50 dernières fois.
Вы употребляли какие-нибудь лекарства в последние недели?
Vous avez pris des médicaments?
Билет куплен в последние восемь часов.
Un billet acheté au cours des 8 dernières heures.
А знаете, что в последние время вы причина всех неприятностей моего сына?
Vous causez beaucoup de problèmes à mon fils, savez-vous?
Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
Notre article sera disponible pour vous tous et nous espérons que vous réussirez tous avec cette nouvelle procédure, qui est probablement le plus grande avancée dans la chirurgie de l'hernie inguinale depuis au moins un siècle.
Последние 4 года работал и преподавал в лондонской больнице святого Томаса, под руководством сэра Вильяма МакКормака, президента королевского колледжа хирургов, а также во Франции в институте Пастера под руководством Альберта Калмэ.
Ces quatre dernières années, il a travaillé et a enseigné à l'Hôpital St. Thomas de Londres sous les ordres de Sir William MacCormac, Président du Collège Royal de Chirurgie à l'institut Pasteur en France sous les ordres d'Albert Calmette.
Они провернули шесть ограблений от Далласа до Феникса за последние 2 года, сорвав куш в 100 миллионов долларов в предметах искусства и экспонатах.
Ils ont fait environ six casses entre Dallas et Phoenix les deux dernières années, faisant main basse sur 100 millions de dollars en art et objets.
За последние шесть месяцев она побывала в Гаване, Порт-о-Пренсе, в Майами под разными именами.
Les six derniers mois, elle était à la Havane, à Port-au-Prince, à Miami, sous plusieurs faux noms.
Ты провёл последние четыре месяца, вынашивая идеальный план, но сейчас всё летит в тартарары.
Tu as passé les 4 derniers moi à concocter le plan parfait, et maintenant, rien ne se passe comme prévu.
За последние месяцы в этом районе уже произошло несколько подобных случаев.
Il y en a eu une série dans le secteurn au cours des derniers mois.
Федералы в Мексике сообщили о двух похожих убийствах за последние десять дней.
Les Federales ont signalé deux autres meurtres ces 10 derniers jours.
Последние шесть дней он был в отеле Фоунтлерой.
Il est descendu à l'Hotel Fauntleroy ces six derniers jours.
За последние месяцы вы пережили самые страшные моменты в жизни. И самые лучшие.
En quelques mois, vous avez vécu le pire... et le meilleur.
Последние 11 дней на меня напали, заразили, оставили умирать и посадили в клетку как животного!
Durant les 11 derniers jours, j'ai été attaquée, infectée, laissée pour morte, et mise en cage comme un animal!
- Президент и первая леди по-прежнему остаются в Кэмп-Дэвиде и не дают комментариев на последние события в Вашингтоне.
Le Président et la Première Dame restent barricadés à Camp David et n'ont toujours pas réagi publiquement.
Несмотря на трудные последние месяцы, моя вера в нашу страну никогда не была сильнее, чем теперь...
Malgré ces derniers mois, ma foi en ce pays n'a jamais été aussi forte.
Это все журналы, в которых Топ Хэт писал за последние 5 лет?
Ce sont tous les magazines que Top Hat a écrit durant les cinq dernières années?
Я полагаю, что коммунизм - это грустная, причудливая глава в человеческой истории, чьи последние страницы теперь пишутся.
Je pense que le communisme n'est qu'un nouveau chapitre triste et bizarre dans l'Histoire dont les dernières pages viennent tout juste d'être écrites.
Может я провёл последние шесть лет в тюрьме, думая об этом.
Peut-être que j'ai passé les six dernières années à penser à ça.
А вы... последние, видевшие ее в живых.
Et vous... êtes les dernières personnes à l'avoir vues en vie.
За последние 5 минут в полицию поступили более 200 сообщений. о людях в масках напавших на город.
Ces 5 dernières minutes, la police a eu plus de 200 reports d'hommes masqués attaquant la ville.
За последние несколько лет он несколько раз сидел в тюрьме.
Il a fait des vas et viens en prison ces dernières années.
Это последние показания для суда в следующем месяце.
Le procès aura finalement lieu le mois prochain.
Последние шесть дней я даже в туалет хожу со свидетелями.
Je n'ai rien pris sans chaperons depuis les six derniers jours.
Тридцать один пропавший ребенок за последние два десятилетия, все в пределах 200 миль от Arctic Biosystems и твоего драгоценного доктора Хатаки.
Trente et un enfants disparus en vingt ans, dans un rayon de 300 km autour de la base et du Dr Hatake.
Вы последние пять дней сидели в информцентре?
Vous étiez à la surveillance ces derniers jours?
Я сделаю то, что делал каждый крутой ребёнок в Нейтсвилле за последние 50 лет.
Je vais faire ce que tout ados cool de Natesville a fait durant les 50 dernières années.
Танк действительно хороший парень и... давай начистоту... последние парни, в которых я влюблялась, бросили мое сердце под колеса автобуса, протащили его на несколько кварталов и затем вставили обратно.
Il est super. Les deux derniers mecs dont je suis tombée amoureuse... ont mis mon coeur sous un bus et l'ont laissé rouler un peu et faire marche arrière.
Я точно знаю, что ты чувствуешь, учитывая все, что ты узнала о нем в последние пару дней, но...
Mesdames et Messieurs, Un chaleureux accueil de Chicago aux Triple Xxes.
Давай просто скажем, я работал в режиме строгой секретности последние 15 лет.
Disons que je travaille dans la sécurité de haut niveau depuis 15 ans.
" Дорогая миссис Линдси, ваш сын, сапер Джеймс Линдси, провел свои последние дни в Первом австралийском госпитале, и для меня было честью заботиться о нем и наслаждаться его обществом и лучезарной улыбкой.
Votre fils, le sapeur James Lindsay, a passé ses derniers jours à l'AGH n ° 1, où ce fut mon privilège de m'occuper de lui et d'apprécier sa compagnie particulière et son grand sourire.
И я предполагаю, что он живет в Париже последние пять лет.
Et je pense qu'il a vécu à Paris les 5 dernières années.
Используя деньги своего отца, помогал им воплотить в жизнь их последние желания.
Utilisant l'argent de ton père pour les aider à vivre leurs derniers souhaits.
- Доктор Остин Лэнгэм провел последние два месяца в блуде со своей нвесткой.
Austin Langham a passé les deux derniers mois à forniquer avec sa belle-soeur.
Меня не повышали в должности последние два года. Сотрудники называют меня "Дон". Намекая на Дон Жуана.
Je n'ai pas été promu depuis deux ans, et, euh, mes collègues m'appelent maintenant Don comme Don Juan.
В нашем случае - последние.
Ce qui dans ce cas, serait la dernière place.
Теперь... найди все звонки в 911 за последние два дня.
Maintenant... remontez tous les appels au 911 qui sont arrivés il y a deux jours.
Мне надо быть милым, иначе он поймёт, что я его спроваживаю. Выпроводи его Или все в этом месте скажут свои последние слова проклятым пивным плакатам на потолке.
Fais-le partir, or tout le monde ici va dire ses derniers mots au putain de poster de bière du plafond.