В следующем году traduction Français
838 traduction parallèle
Что мы будем делать в то же время в следующем году?
Où serons-nous, l'an prochain, à cette époque?
До свидания, миссис Чарльз. Увидимся в следующем году.
Au revoir, à l'année prochaine.
В следующем году будет $ 65, а еще через год $ 75.
L'année prochaine, ce sera 65 $. L'année suivante, 75 $.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
L'année prochaine, j'aimerais les surprendre avec des pirouettes.
По моему мнению, в следующем году, нам стоит ожидать волну депрессии и безработицы.
Je vous parie que d'ici un an, nous serons en plein marasme.
Жаль, мадам. Нам, возможно, повезет в следующем году. И вы сможете быть представлены.
Dommage, mais peut-être le verrez-vous l'année prochaine.
В следующем году? Здесь проводятся танцы каждую неделю.
Il y a un bal chaque semaine!
В следующем году, уже президента компании.
L'an prochain, président de l'entreprise.
О, в следующем году, президента и владельца компании.
Et propriétaire de l'entreprise.
Может быть, в следующем году мы купим жалюзи.
Tu en auras peut-être l'an prochain.
В следующем году они мне не нужны, Я, может быть, умру в следующем году!
L'an prochain, je serai peut-être morte!
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
Je ne veux pas passer une heure à essayer de les défaire l'année prochaine.
Выпущен в следующем году.
Relâché en 1941.
Если не сегодня, так завтра. Может быть, на следующей неделе. Может быть, в следующем году.
Si ce n'est pas ce soir, ce sera demain ou l'année prochaine.
Он будет здесь, в следующем году Ты получишь свою долю
Elle sera ici l'an prochain. Tu peux en posséder une partie.
Жаль, было бы приятно встретиться там в следующем году.
- Non. Dommage, on aurait pu s'y rencontrer l'an prochain.
Что до Роды, вероятно в следующем году ей не очень понравится в вашей школе.
Rhoda serait malheureuse chez vous l'année prochaine.
Тут сказано, что зарплата председателя правления... в следующем году составит 175 000 долларов.
Il est annoncé ici que le salaire du Président du Conseil... sera 175 000 Dollars l'an prochain.
Я не хочу, чтобы кто-то подумал, что я любопытная... но это правда, что он заработает 175 000 долларов в следующем году?
Je ne veux pas que quiconque pense que je suis trop curieuse... mais est-il exact qu'il va percevoir 175 000 Dollars l'an prochain?
Вы приедете в Париж в следующем году?
Vous reviendrez à Paris l'an prochain?
Матушка... Пойдем на Гору в следующем году.
Bonne maman... l'année prochaine...
Но ты отнесешь меня в следующем году?
Tu vas m'emmener à la montagne l'an prochain.
Своё барахло они продадут в следующем году, на Рождество!
Ils vendront la marchandise à Noël!
- В следующем году
En septembre.
Вот увидите, в следующем году у вас родится ребенок.
Faites-le bien manger, et l'enfant sera pour plus tard.
До встречи в следующем году!
A l'année prochaine!
- Что делаете в следующем году?
Que ferez-vous l'an prochain?
Мы поженимся в следующем году.
Pas nous. Nous nous marierons l'an prochain.
В следующем году, может бьIть даже завтра, тьI будешь далеко отсюда.
L'année prochaine, à cette époque... peut-être même demain... nous serons loin.
- ћожет быть, в следующем году.
- Bientôt peut-être...
В следующем году отправлю Лорана в хороший интернат.
L'année prochaine, je mettrai Laurent dans un bon internat.
Да, а в следующем году стану профессором в Париже.
Oui. Et l'année prochaine, je serai un professeur parisien.
В следующем году я точно поступаю в университет.
De toute façon, l'an prochain, je rentre à l'université...
"В следующем году - в Иерусалиме."
Devine où... Tu n'y arriveras pas!
"В следующем году - в Святой Земле." Ты уезжаешь в Святую Землю!
Chaque année au nouvel an, que disons-nous?
В следующем году поедем на нормальный пруд.
On devrait aller pêcher ailleurs l'an prochain.
Увидимся в следующем году, приятель.
A l'année prochaine, mon pote.
И в следующем году вам понадобиться кто-то не меньший, чем сам король Саммерайсл.
Et ce sera celui du roi de Summerisle lui-même.
В следующем году вы сможете смотреть гонку... 50-тидюймовому, трёхмерному, многоканальному телевизору.
Et vous regarderez la prochaine course sur une télévision 3-D octophonique de 40 pouces...
Если вы желаете участвовать в гонке в следующем году, мистер Ватербо держите своё мнение при себе.
Si vous voulez continuer à conduire gardez ça pour vous.
В следующем году я собираюсь построить гостевой домик.
L'année prochaine, je fais construire des chambres d'hôtes.
В следующем году у Говарда умерла жена, и он остался бездетным вдовцом... с рейтингом 8 и долей в 12 %.
L'année suivante, sa femme mourut et il devint veuf sans enfants, avec un taux de 8 et 1 2 % de part de marché.
А в следующем году я скажу вам, что мы возглавили пятёрку лучших сетей!
À la réunion de l'année prochaine, nous aurons les cinq premières!
В прошлом году мы были четвёртыми! В следующем году - будем первыми!
L'an dernier, on était la chaîne numéro quatre, et l'année prochaine, la numéro un!
Покажите мне того обалденного мессию, которого Эй-би-си в следующем году хотело ставить против нашего?
Où est ce nouveau messie que A.B.C. devait engager - pour nous concurrencer l'an prochain?
В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве.
L'année prochaine, après la formation, J'ai eu une offre de l'école de ballet de Genève.
Наверно, в следующем году Вы найдете графики для этого семестра.
J'attendrai l'an prochain pour ceux de ce semestre.
После вчерашнего заседания Секретарь по колониям заявил, что возможно, Аден станет независимым уже в следующем году.
Après la conférence d'hier, le Secrétaire aux Colonies a déclaré qu'il espérait l'indépendance d'Aden d'ici un an.
- Поедем на море в следующем году.
- On ira à la mer l'année prochaine.
Вы правы, я потерял миллион долларов в этом году, еще миллион в следующем.
Oui. J'ai perdu un million de dollars. Il m'en coûtera autant cette année et autant l'année prochaine!
Миссис Рейнолдс, у меня есть шанс стать капитаном бейсбольной команды в следующем году.
J'ai une chance de devenir capitaine de l'équipe...