В спальню traduction Français
692 traduction parallèle
Идите в спальню моего отца и представьтесь.
"Va donc dans la chambre de mon père et présente-toi."
Как попасть в спальню мистера Квакера?
"Quel est le chemin le plus court pour la chambre de M. Quaker?"
Отнесите господина в спальню моего мужа.
"Mettez Monsieur dans la chambre de mon mari."
Тогда несите его ко мне в спальню.
"Alors, mettez-le dans ma chambre."
Джерри, иди в спальню, быстро! Никто не должен знать, что ты здесь.
Allez dans ma chambre, cachez-vous.
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины. Я знаю.
On ne peut pas entrer dans sa chambre.
Отведи его в спальню. И уложи в постель.
Couchez-le.
Когда она заканчивала в ванной, она шла в спальню, к туалетному столику.
Une fois son bain pris, elle se rendait à la coiffeuse.
Ты спишь в своей комнате. Я уже перенесла вещи в спальню для гостей.
Dans ta chambre, et moi dans une autre.
Отнеси его через двор в спальню. Скорее.
Mets-le dans la chambre.
Ты можешь подняться в спальню.
Tu vas monter dans ma chambre.
Я проникну к ней в спальню под видом термометра. Значит, пять штук?
Je vais entrer dans sa chambre déguisé en thermomètre.
- Итак, можно ему пройти в спальню?
- Il peut aller dans la chambre?
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Mais ne lui dites pas que je vous ai laissé entrer avant qu'elle soit passée.
Ушла в спальню.
Elle est dans la chambre.
Почему он ни разу за весь день не заходил в спальню жены?
Pourquoi n'est-il pas entré dans la chambre de sa femme?
Была лестница, ведущая из гостиной в спальню.
J'ai eu un appartement avec des escaliers du salon à la chambre à coucher.
Немедленно отправляйся в спальню и читай...
Va lire dans ta chambre.
Хорошо. Принесёшь нам ужин в спальню.
Souper pour deux.
Амели отнесет их в спальню Пьера.
- Amélie les mettra dans la chambre de M. Pierre.
Что ж, тогда отведите меня назад в спальню. Если вы не слишком рассержены?
Remettez-moi au lit, si vous n'êtes pas trop fâchée.
В общем, он взял меня на руки и отнес в спальню, открыв дверь.
Bref, il m'a pris dans ses bras et me conduisit vers la chambre, dont il ouvrit la porte.
Когда домработница вошла в спальню она, все еще, была в кровати.
Sa gouvernante l'a trouvée éveillée, dans son lit.
Ну, а теперь мы пойдём в спальню.
Allez dans la chambre.
Помню как возвращался в отель. Я вошёл в спальню.
Je me souviens que je suis rentré à mon hôtel, dans ma chambre.
- А если в спальню, силой ухватив, потащат нас? - Да, силой.
Mais supposez qu'ils couchent avec nous de force?
Нас заставляли раздеваться перед входом в спальню, а одежду класть в коридоре.
Ensuite je piquais des billets dans son portefeuille... et puis je finissais toujours par partir avec le portefeuille. On m'a envoyée dans des maisons de correction de plus en plus dures.
Я вас не пущу в спальню.
Pas dans ma chambre!
Мари-Луиза, подайте бульона детям в спальню.
Marie-Louise, vous donnerez du bouillon aux enfants dans leur chambre.
Я провожу тебя в спальню, мама.
Je t'accompagne.
Вы положили это в спальню Риган?
Vous avez mis ça chez Regan?
Мне доставили ее прямо в спальню, но даже самое близкое знакомство не улучшило наших отношений.
Je les ai même emmenés dans ma chambre. Mais c'est une relation qui n'a pas marché.
Да, но всё равно тебе пора в спальню.
Sybil est restée chez elle. D'accord, mais on va quand même t'emmener dans ta chambre.
- Я нисколько не сомневаюсь, что именно он... -... подсунул в спальню герцогини Туновой хищное растение, которое...
Je suis certain que c'est lui qui a introduit une plante carnivore dans la chambre à coucher de l'épouse du duc Thon.
Он вломился в спальню с ножом в руках.
Il vient d'entrer. Il a un couteau. Faites vite.
Короче, я иду в спальню с Мэтью.
Je rentre dans Ia chambre avec Mathieu.
До сих пор в мою спальню еще не ступала женская нога.
Je n'ai jamais eu de femme dans ma chambre.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Et qu'à cause d'une panne d'auto, nous avions passé la nuit chez toi?
- Могу я провести Вас в Вашу спальню?
Permettez-moi de vous montrer votre chambre.
Иди в мою спальню.
Allez dans ma chambre.
Только Генерал Феридас, этот Верный Пёс отечества даже спальню превратит в барак.
Seul le chien de garde, le général Phéridès, transforme une chambre en baraquement.
Скорее в нашу спальню.
Rentrons dans notre chambre.
- Да, в спальню.
- Tu les as mis là-haut?
Иди в свою спальню.
Repars au lit.
Отнеси в спальню.
Dans le placard de la chambre.
Но мы не поощряем это, хотя и бывает. Младший проскользнет в нашу спальню, уляжется между нами... ухватится ручонками за палец.
Le petit arrive à se faufiler dans notre chambre, et à sauter dans le lit, entre sa mère et moi.
Мистер Форд сказал, чтобы мы отнесли это прямо в её спальню.
Mme Ford nous a suggéré de mettre ceci dans sa chambre.
В чью спальню ты сунул нос на сей раз?
Dans quelle chambre à coucher êtes-vous encore allé fouiner?
Раньше она висела в кабинете, теперь моя жена переселила ее в свою спальню.
Ma femme l'aime tant qu'elle l'a suspendue dans la chambre.
Никто не войдет ко мне в спальню.
Pourquoi se cacher sous le lit?
- Не так. И давно вы перебрались в отдельную спальню?
Depuis combien de temps -