English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / В тебе есть что

В тебе есть что traduction Français

632 traduction parallèle
В тебе есть что-то...
Tu as quelque chose que...
В тебе есть что-то неприличное, Тревис.
Il y a quelque chose d'indécent en toi, Travis.
И я знал, что в тебе есть что-то большее, чем толстая задница
Et beaucoup mieux que tu en as l'air.
Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Si vous avez un peu de cœur, prenez-moi à la place.
Я всё время хочу тебя. В тебе есть что-то такое дико привлекательное.
C'est ce qui est bien chez toi, ton côté bestial.
- Послушай, в тебе есть что-то особенное.
T'as un truc que n'a aucun de nous.
Даже когда ты стоишь посреди этой толпы, в тебе есть что-то безумно сексуальное!
Tu es terriblement sexy debout au milieu de la foule.
Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона?
Pourquoi ne pas avoir la franchise d'accepter votre moi inconvenant?
В тебе есть все, что заставляет женщину двигаться вперед... и жить... и любить.
Vous avez tout ce qu'il vous faut pour avoir envie de vivre et d'aimer.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
Тебе не кажется, что в мистере Флайвэлле есть что-то привлекательное?
N'est-il pas charmant, ce M. Flywheel?
- Да. Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин. Чтобы защитить.
Il n'y a qu'un moyen de t'aider, de te protéger.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть : ты излечилась от любви к Дэвиду.
Ce qui me console, c'est que tu t'es détachée de David.
Ведь я с этим шел к тебе, чтобы сказать, что в деревне есть мальчик, который знает, где живет антилопа.
Un garçon du village sait où on peut la trouver!
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Je dois reconnaître que tu es têtue, et courageuse.
Ты недооцениваешь самого себя, Пьер. Ты не осознаешь всего лучшего, что есть в тебе.
Tu ne mènes pas une existence digne de toi.
В этом письме кое-что о тебе есть.
Ça te concerne en partie, en effet.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Je viendrai avec toi à Washington demain, si tu veux. Et je te prouverai que cet homme est néfaste. Il est le mal.
Ты знаешь обо всем, что у меня есть. Скажи, зачем они тебе нужны в таком возрасте?
Et si je gagnais deux ou trois mille?
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
D'accord, tu passes un coup de fil à Elmo et Charlie, tu fous tout en Alerte Générale et tu attends.
Женись стариком никуда не годным. А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Marie-toi quand tu ne seras plus bon à rien, sinon tout ce qu'il y a en toi de grand et de noble sera perdu.
Хорошо, что у нас есть... Я думаю, лучшее, что тебе сейчас стоит сделать, это зайти на пару минут в комнату, хмм?
Regardez-moi, euh, hum, je pense que la meilleure chose à faire est de retourner là-bas, hum?
Я покажу тебе кое-что. У меня есть секрет в этих горах.
Je vais te montrer un secret qu'il y a dans cette montagne.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой. То есть, в твою мансарду.
Merci de nous avoir accueillis dans votre maison... je veux dire, votre piaule.
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы.
Je sais que vous êtes un idéaliste, c'est une qualité qui peut déplacer les montagnes.
Если я правильно понимаю,... Есть одна в частности, что тебе нравится.
Si je comprends bien, il y en a une qui te plaît en particulier.
В тебе что-то есть.
Tu es différente des autres.
Поднять настроение парню - это одно дело. То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
C'est bien de lui faire plaisir et chacun est libre de rêver, mais tu ne crois pas que tu en fais trop?
Я знаю, что в тебе есть добро.
Je sais qu'il y a du bon en vous.
Я знала, в тебе что-то есть.
Je savais bien que t'étais pas si nul que ça.
В прошлый раз я дал тебе грибов, а в этот - есть кое-что получше!
L'autre fois je t'ai offert des champignons, et aujourd'hui, j'ai encore mieux.
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
C'est fascinant, quel métier!
Да, я думаю, в тебе что-то есть. Конечно есть, не сомневайся.
En fait, je vous trouve étrangement attirant.
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Selon Amanda, t'es un angoissé.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях, Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто.
Si je vous aide dans vos recherches, je serai sûrement confrontée à des risques bien plus grands.
Но что-то в тебе все же есть, малышка.
Tu as ce truc inexplicable, babe
У меня есть как раз то, что нужно. Почему бы тебе не присоединиться ко мне в Тен-Фовард. Я хочу, чтобы ты попробовал одну вещь.
D'ailleurs, voyez comme le hasard est bien fait, j'ai quelque chose qui vous détendra.
Давай, покажи мне, что в тебе есть хоть какая-то жизнь.
Allez, montre-moi qu'il y a de la vie en toi.
Ну в тебе есть что-то.
T'as une qualité.
В тебе просто есть... - Что-то.
Tu as une... une qualité.
Как бы я ни пытался насытиться тем хорошим, что в тебе есть, мне бы казалось, что я так и не ел.
Pour ma survie, je prendrai tout ce qui est bon en toi. Et toi, tu auras l'impression d'avoir jeûné durant des semaines.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que vous êtes plus intelligent qu'il n'y paraît, et avez des vertus. Je ne pourrai pas vous le reprocher.
Тебе повезло, что у тебя вообще есть двери. Вот когда я служил в армии...
Quand j'étais à l'armée...
Очень жаль, что в тебе есть немного от Джорджа Костанзы.
Mais toi, le look George!
Имя мне не знакомо. но есть в тебе что-то...
Ton nom ne me dit rien, mais tu as quelque chose de familier.
Лучше бы я тебя не встретил. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
Je souhaite souvent ne t'avoir jamais rencontré je pourrais dormir la nuit,
Есть в тебе что-то правильное, Стиг.
Tu as tout compris, Stig.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
Brill a dit qu'il te faut cette cassette pour coincer Pintero.
Может, я и безумец, но, по-моему, в тебе что-то есть.
Je suis peut-être fou mais je vous trouve intéressant
Не только потому, что она позволяет сунуть ей в рот, и при этом дает тебе уяснить, что ты есть.
Les gens comprennent que le but n'est pas que de sauter des nanas. Mais de découvrir qui on peut être en ce monde.
Нет, я не имею в виду, что ты у меня есть как вещь. Я не отношусь к тебе как к вещи.
Je ne crois pas que je te possède... que tu es ma propriété en aucune manière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]