English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе есть что сказать

Тебе есть что сказать traduction Français

408 traduction parallèle
А тебе есть что сказать?
Alors, qu'as-tu à dire?
Тебе есть что сказать?
T'as quelque chose à dire?
Иван мой старый друг. Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Ivan est mon plus vieil ami... si tu as quelque chose à me dire... dis-le devant lui.
- Если тебе есть что сказать, говори прямо!
Si vous avez quelque chose à dire, dites-le voir un peu!
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Au moins, t'as une excuse.
Это ты сделал? Тебе есть что сказать?
Quelque chose à déclarer?
У меня есть, что сказать тебе.
J'ai à parler.
У меня есть что сказать тебе, и я хочу, чтобы ты ни говорил ни слова.
J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu te taises.
- Тебе есть, что сказать об этом?
C'est vrai?
— Это всё, что тебе есть сказать?
Est-ce tout ce que avez à dire?
Ведь я с этим шел к тебе, чтобы сказать, что в деревне есть мальчик, который знает, где живет антилопа.
Un garçon du village sait où on peut la trouver!
Есть то, что тебе никто не осмеливался сказать... От тебя всех уже давно тошнит!
Il y a une chose que personne n'ose vous dire, c'est que tout le monde commence à en avoir marre de vous.
Но есть кое что, что я должен сказать тебе У меня не было возможность сказать это раньше
Il y a certaines choses que je dois te dire... maintenant que je le peux.
У меня тоже есть, что тебе сказать.
Moi aussi.
Тебе уже есть что сказать?
Encore?
И тебе есть, что сказать?
D'accord.
Забавно, я подумала о знакомстве с Жаном-Мари, когда надо было сказать тебе, что у меня есть мужчина.
C'est drôle, je pensais à la rencontre avec Jean-Marie, quand il a fallu te dire qu'un autre homme existait.
Возможно, это последний раз, когда я тебя вижу... и есть что-то, что я хочу сказать тебе.
Je ne te reverrai peut-être plus. Et j'ai quelque chose a te dire.
У меня есть тысяча человек, кто может сказать, что я легко вырву тебе руку.
Je parie 1000 $ que je t'arrache le bras.
Я должна была тебе сказать, мама,.. что мистер Глоссеп любит есть три, четыре раза ночью.
J'aurais dû te dire, maman, M. Glossop aime avoir quelques repas pendant la nuit.
То есть ты хочешь сказать, что тебе недостаточно Рика, Итана и меня?
Tu n'es pas entièrement comblée par Rick, Ethan et moi?
- Ну, есть, что тебе сказать?
Qu'as-tu comme excuse?
- Ну, есть, что тебе сказать?
Et toi, qu'as-tu comme excuse?
Это все, что тебе есть сказать!
C'est qu'une voiture! Qu'est-ce que tu dis?
У меня есть, что тебе сказать.
Nous ressusciterons le passé.
Но есть кое-что... Кое-что, что я давно собиралась тебе сказать.
Mais il y a une chose... que je voulais te dire.
Но есть кое-что... Кое-что, что я давно собиралась тебе сказать
Mais il y a une chose... que je voulais te dire.
Пап, есть кое-что, что я собирался сказать тебе уже очень давно.
Il y a longtemps que je voulais te dire cela.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то, что я должен тебе сказать.
Avant de partir, je dois te parler.
Есть кое-что что я хочу сказать тебе, Хезер.
Je voulais te dire un truc.
Есть кое-что, что я хотела тебе сегодня сказать.
Aujourd'hui, il faut absolument que je te parle de quelque chose.
Послушай я хочу тебе сказать,.. ... тебе не нужно так волноваться потому что у меня есть друзья.
Je veux simplement te dire que tu n'as pas à t'inquiéter.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Et avant que tu ne me le fasses oublier... Je veux te dire que j'ai un cadeau pour toi.
Я не уверена в том, что есть между нами, но должна сказать тебе.
Je suis pas tout à fait sûre de ce qui se passe entre nous mais j'ai un truc à te dire.
Ну все, пап! Мне есть что тебе сказать!
Ok papa, j'ai quelque chose à te dire!
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
N'empêche, t'as déjà tout ça... et t'es là avec moi, pour bosser en équipe... dans la ville que t'habites, sur un coup... plus compliqué que prévu.
Ты сказал, что я тебе нравлюсь такая, какая я есть. Я должна сказать, что ты очень мудрый.
Tu m'as dit un jour que tu m'aimais commej'étais.
Лила, есть кое-что, что я давно хочу тебе сказать.
Pourquoi fais-tu tout ça? Je veux te dire quelque chose depuis longtemps.
Но прежде, чем вы что-то сделаете, я должен тебе сказать есть места, в которые совсем не стоит отправляться.
Avez-vous entendu parler de la Section des Armements Spéciaux?
есть кое-что, что я должна сказать тебе.
Igby, je dois te dire un truc.
Я хотел тебе сказать, что у меня есть 2 бутылки воды и я знаю, где машина.
Je voulais venir jusqu'à toi et te dire que j'avais deux bouteilles d'eau et que je savais ou était la voiture.
Что? Тебе есть, что сказать?
Tu as quelque chose à dire?
Это - всё, что тебе есть сказать?
C'est tout ce que tu as à me dire?
Если тебе есть, что сказать, скажи это.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le. Moi, je n'ai rien à ajouter.
" еперь тебе есть, что мне сказать, да?
T'as quelque chose à me dire, on dirait?
Энн, есть что-то, что я хочу тебе сказать, и я должен это сказать прямо сейчас.
Ann, je dois te dire quelque chose, et te le dire maintenant.
Есть что-то особенное во взгляде, когда тебе протягивают чаевые... будто хотят сказать больше, чем просто "спасибо".
Ils ont un certain regard qui dit plus que simplement merci.
Я просто хотел сказать,... что тебе выпал редкий шанс понять, кто же ты есть.
C'est une occasion en or de découvrir qui tu es vraiment.
Есть ещё кое-что, что я должен тебе сказать
Elle avait fait ce... choix et je crois que... c'est mieux comme ça.
- Ты просто не собираешься со мной разговаривать? - Если тебе есть, что сказать, говори. Отлично.
Merci de l'avoir ramenée, mais faites-moi une faveur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]