В этом нет необходимости traduction Français
654 traduction parallèle
В этом нет необходимости.
Inutile.
Ты утаиваешь правду от меня, но в этом нет необходимости.
C'est gentil de me cacher la vérité, mais c'est inutile.
Я просто хочу отплатить тебе за яичницу с ветчиной. В этом нет необходимости, здоровяк.
Ce n'est pas la peine.
Теперь в этом нет необходимости.
Plus besoin, maintenant.
В этом нет необходимости.
Ne te donne pas cette peine.
Отец, я вас нашел и предпочел бы доставить вас лично. В этом нет необходимости.
Puisque je vous ai trouvé, je préfère vous ramener moi-même.
Мы не пытаемся хитрить с этим делом, доктор. В этом нет необходимости.
Nous n'avons pas besoin d'autres preuves contre elle.
- В этом нет необходимости, вы можете сегодня отдохнуть.
- Vous pouvez prendre votre soirée.
- Позвольте мне объяснять... - В этом нет необходимости.
Ne dites rien.
В этом нет необходимости.
Inutile de le dire.
В этом нет необходимости. Пусть остается здесь.
Pas la peine, Michelle reste ici.
В этом нет необходимости, так как его представляет мистер Дугган.
C'est inutile tant que M. Duggan le représente.
Нет, нет, нет, дорогая, в этом нет необходимости.
Non, ma chère, ce n'est pas nécessaire.
- В этом нет необходимости.
- Oh, pas la peine!
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
Après tout, admettons-le... On ne lancera une guerre nucléaire que s'il le faut vraiment.
В этом нет необходимости.
Je n'en ai pas besoin.
В этом нет необходимости.
Ca me paraît inutile.
- В этом нет необходимости.
- Ce n'est pas nécessaire. Hooper!
Позвольте мне поговорить с ним. В этом нет необходимости, сэр.
Ils seront là avant.
Нет, в этом нет необходимости.
Non. Ce ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости, капитан.
Cela ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости.
De plus, ce n'est pas nécessaire.
Капитан, в этом нет необходимости.
C'est tout à fait inutile. Nous ne courons aucun danger ici.
В этом нет необходимости.
Alors voyons-le. PILOTE :
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
Ce n'est pas vraiment nécessaire.
В этом нет необходимости.
Ce n'est pas nécessaire.
Но в этом нет необходимости.
Mais ce n'est pas nécessaire de vous déshabiller.
В этом нет необходимости.
Impossible.
В этом нет необходимости.
Ça n'est pas nécessaire.
– В этом нет необходимости.
- Vous n'avez pas besoin de ça.
Теперь здесь Эмили Кимберли, и в этом нет необходимости.
Ce n'est plus nécessaire, maintenant qu'Emily Kimberly est là.
В этом нет необходимости, господин президент. У нас есть дипломатическое решение.
Nous avons une solution diplomatique.
В этом нет необходимости.
- Ce n'est pas la peine.
Боюсь, в этом нет необходимости.
Ce ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости. Мы просто пытаемся помочь.
Nous voulons seulement vous aider.
В самом деле, в этом нет необходимости. Мы ведь просто позабавились.
Ce n'est pas nécessaire, c'était pour le jeu.
Но в этом нет необходимости.
Il n'aura pas à le faire.
В этом нет необходимости.
Ça ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости, не отвечай.
Ce n'est pas la peine de répondre.
В этом нет необходимости, миссис Таунзенд.
Ce ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости.
Pas besoin.
- Нет, в этом не было необходимости.
Vous n'en avez pas en réserve? Non, ce n'était pas nécessaire.
Учитывая все факты, у Аньезе нет никакой необходимости в этом браке потому что она невинна.
Agnese n'a nul besoin de ce mariage puisqu'elle est vierge.
В этом нет необходимости.
- Inutile.
В этом нет необходимости.
Ne passez aucun examen méd...
Сегодня вечером нет необходимости в этом.
Ce soir, ce ne sera pas nécessaire.
В этом нет необходимости, капитан.
Coupez le courant. - Toutes les commandes sont bloquées.
В этом больше нет необходимости.
PILOTE : Ce n'est plus nécessaire.
В этом нет необходимости.
Il ne faut pas.
- В этом правда нет необходимости.
- Non, je t'assure! - Tenez, prenez les miennes.
Честно говоря, в этом уже нет необходимости.
Un enlèvement est inutile, à présent.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161