Вам не нравится traduction Français
668 traduction parallèle
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Ce qui vous ennuie c'est que je m'amuse.
Вам не нравится общаться с девушками?
Vous n'aimez pas parler avec les femmes?
- Она вам не нравится?
Elle vous déplaît?
Вам не нравится эта кровать, я покажу вам другую. Пошли.
Bon, je vous en montre un autre.
Разве вам не нравится работать на такого человека, как мистер Флайвэлл?
N'est-ce pas formidable de travailler avec lui?
Вам не нравится маникюр?
- Quoi, t'aimes pas ma manucure?
Вам не нравится рисунок?
Le dessin ne vous plait pas?
- Но если вам не нравится, я выброшу его.
Mais si vous n'aimez pas, je la jette.
Если вам не нравится, жалуйтесь Раймондо.
Pourquoi pas en poupe? Vous êtes vieux.
- Что вам не нравится?
- Qu'est-ce qu'il a de mal?
Сидзу вам не нравится?
Oshizu ne vous plaît pas?
- Вам не нравится мой муж?
- Vous n'aimez pas mon mari?
Вам не нравится, да, миссис Лэйси?
Ça vous révulse, Mme Lacey?
- Вам не нравится подборка...
- Vous n'approuvez pas ce choix.
Вам не нравится деревня?
Vous n'aimez pas?
Вам не нравится "Тристан и Изольда"?
Vous n'aimez pas "Tristan et Isolde"?
Вам не нравится эта профессия?
Ce métier vous déplaît?
Если вам не нравится большой город...
Si vous n'aimez pas la ville...
Вам не нравится, как я говорю?
- Je suis navrée qu'il vous déplaise.
Вам не нравится компания бедняков.
Vous n'aimez pas mes pauvres.
Вы всегда хотите, чтобы мы забыли то, что вам не нравится.
Pourquoi oublier? Vous voulez que nous oublions ce qui ne vous convient pas.
Вы советуете нам забыть только то, что вам не нравится.
Vous nous dites d'oublier ce qui ne vous convient pas.
Понимаю, вам не нравится это слово. Но это единственное слово, которое описывает предстоящую работу.
Je sais bien que ce mot ne vous plaît pas, mais c'est le seul qui indique exactement quel type de travail nous devons entreprendre.
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Je peux vous le changer si vous n'aimez pas.
Такое положение вам нравится больше? Я не боюсь.
Si c'est la situation que vous préférez, alors d'accord.
Вам здесь не нравится?
Vous ne vous plaisez pas ici?
Вижу, вам Брек очень нравится. Не ошибусь, если скажу, что вы в него влюблены.
Je crois que vous l'aimez bien, Breck.
Вы её любите, но не знаете, нравится ли она вам?
Tu l'aimes et tu ne sais pas si elle te plait?
Вам здесь точно не нравится?
- Ça ne vous plaît pas ici?
Это не все, что Вам нравится во мне.
Ce n'est pas ça que vous aimez.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать? Или вам там не нравится?
Ou vous ne vous plaisez pas là-bas?
Вы не ответили на мой вопрос. Вам нравится бал?
Je vous ai demandé si vous vous amusiez.
Вам здесь не нравится?
Tu as le cafard?
Вам здесь не нравится?
Vous n'aimez pas le quartier?
- Вам здесь не нравится?
- Vous ne vous plaisez pas ici?
Вам не нравится?
Que répondez-vous à cela?
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Vous aimez?
- Вам ни один не нравится? - Нет-нет...
- Vous n'en aimez aucun?
- Вам не нравится?
- Ça ne vous plaît pas?
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Мое предложение точно не нравится Вам.
Vous rejetez ma demande.
Я, помнится, говорил, что мне нравится ваша игра... но я точно не предлагал вам работу.
Je vous ai dit que j'aimais votre façon de jouer... mais sans plus.
Вам это не нравится?
Vous ne seriez pas d'accord?
Вы послушаете это, нравится оно вам, или нет. У вас осталось не так много времени.
Vous m'écouterez, le temps presse!
Но если вам это не нравится, можете прыгнуть за борт и поплавать.
Si cela ne vous plaît pas, vous pouvez plonger et partir à la nage.
Если вам не нравится пляж...
Si vous n'aimez pas la mer...
Вы съели всего четыре тарелки, мне уж начало казаться, вам не нравится.
Pourquoi naviguez-vous si tard?
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Quand une chose plait, il n'y a plus de sacrifice.
А вам не нравится?
Ça ne vous plaît pas?
Вам не нравится?
Ça ne vous plaît pas?
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100