Воздуха traduction Français
1,974 traduction parallèle
Возможно, просто нехватка воздуха под наркозом.
Probablement un peu sous-ventilé.
Запрашиваю поддержку с воздуха.
Requête de support aérien.
Температура воздуха ожидается в пределах 20 градусов. Сейчас + 15 вблизи озера, на острове Мидуэй + 14, + 13 в О'Хара.
- Les températures devraient atteindre 15 degrés en ce moment 13 à lakefront, 12 à Midway 11 à O'Hare -
Меня держали пять месяцев в комнате без воздуха.
Ils m'ont gardé cinq mois dans une pièce étouffante.
Ты на земле, я с воздуха.
J'ai besoin de vous au sol.
" Пассажи ров закрутило в столб воздуха...
"Les passagers..." "... étaient pris dans... " "...
Всего 30 метров, и воздуха на два вдоха.
Ok, on a environ 10m à faire avec 2 bouffées d'air...
Иди, Бyлли, дай мне воздуха.
Va-y Bully maman a besoin d'un peu d'espace.
Может глубже, вне пределов грамматики, человек просто набрал воздуха.
C'est peut-être plus profond que la grammaire, c'est peut-être la respiration.
В продаже воздуха он пионер
L'homme qui a su revendre de l'air
Как только мы построим новый завод по производству пластика, качество воздуха в городе станет хуже.
En plus, si on construit une nouvelle usine pour faire les bouteilles de plastique, la qualité de l'air se détériorera davantage.
Земля поглощала ее, словно песочные часы. Последний глоток свежего воздуха. В сумерках её угасающего сознания проскальзывал...
Le cercueil se remplissait tel un implacable sablier, tandis qu'un dernier souffle d'air l'emmenait vers le crépuscule de la conscience, jusqu'à... "
Немного возни, два пузырька воздуха, затем, большой бульк, И в конце всплывает бумажник.
Un peu d'agitation, deux bulles, puis un gros gloups et le portefeuille qui flotte.
Мне хочется мяса, кондиционированного воздуха, я устал ходить в туалет, где нет дверей.
Je m'ennuie de la viande, de l'air climatisé, d'aller aux toilettes et de pouvoir fermer une porte comme tout le monde.
ѕосле сильных холодов в котловину проникла волна тЄплого сырого воздуха.
Après les grands froids, une vague d'air chaud et humide a soufflé.
С воздуха обзор лучше.
On verra mieux d'en haut.
Это карман спокойного воздуха, притаившийся над Кассами.
C'est une poche d'air stable sur Kissimmee.
Просто сделай вздох, надо выпить воды, глотнуть свежего воздуха.
Tu as juste besoin de respirer et d'un verre d'eau et de prendre l'air.
- Чтобы не было видно с воздуха.
- Parce qu'on y fabriquait des bombes.
* На волнах воздуха, там танцуют. *
♪ On the waves of the air, there is dancin'out there ♪
Это... Теперь я снимаю только природу. Там, где много воздуха.
Je suis photographe naturaliste.
О, сладкий запах внетюремного воздуха.
Oh, le doux nectar de l'air non-institutionnalisé.
После всего случившегося немного свежего воздуха тебе не повредит.
Un peu d'air frais me fera du bien après ces derniers mois.
Эй, Дэн. можно как-то организовать побольше свежего воздуха сюда?
Hey, Dan, tu peux augmenter l'oxygène ici, s'il te plait?
Я смогу нациркулировать больше воздуха своим пердежом.
Je peux brasser plus d'air en pétant.
Но нападение с воздуха и пламя драконов...
Mais une attaque par les airs, avec du feu de dragon...
- могу ли я получить немного свежего воздуха, пожалуйста?
- Je peux avoir un peu d'air frais, svp? - Ouais.
Температура воздуха не в моей компетенции.
La température ambiante ne me concerne pas.
Нам нужна поддержка с воздуха.
Je connais justement la personne qu'il nous faut, quelqu'un qui me doit une faveur. On va avoir besoin d'un soutien aérien.
После того, как осада закончилась, талибы отступили, когда в конце концов прибыла поддержка с воздуха, там все еще оставались двое гражданских.
Après la fin du siège, Les talibans se sont retirés quand l'appui aérien est enfin arrivé, et il y avait deux civils toujours là.
Мне не хватает воздуха.
Il me faut un inhalateur. J'ai besoin d'air.
Серьезно, хотя, Я включаю увлажнитель воздуха.
Sérieusement, j'allumerai l'humidificateur.
Мне не помешает немного свежего воздуха и еще что-нибудь выпить.
- On sort? Ça me fera du bien de prendre l'air et de boire un verre.
Мне нужен хороший глоток свежего воздуха, что я и сделаю.
Je vais prendre un sacré bol d'air, voilà ce que je fais.
Вертолет! Возможно, нас увидят с воздуха!
Un hélicoptère pourrait passer.
Заставить Главра страдать так же, как когда-то из-за него страдал я, - именно этого я желал больше воздуха.
Que Glaber souffre comme j'ai souffert est une chose que j'attends depuis longtemps plus que l'air et le souffle
И все же, выдвигать обвинение, высосанное из воздуха и заплаканных глаз, не имеет смысла.
Cependant pour faire des accusations basé sur l'air et des yeux larmoyants ne serviront aucun objectif.
Скоро будет поддержка с воздуха?
A quelle distance est votre appui aérien?
Пришло время начать твое обучение магии воздуха.
Il est temps pour toi d'entamer ton entraînement de la maîtrise de l'air.
Я вижу нового мага воздуха в твоем будущем.
Je vois un autre fils de l'air dans ton futur
Твое обучение магии воздуха придется отложить.
Ton entrainement à la maîtrise de l'air va devoir attendre.
когда вы собираетесь обучить меня магии воздуха?
Donc, combien de temps avant que vous pussiez m'apprendre la maîtrise de l'air?
Я бы нашла и другого учителя магии воздуха.
Je serais ravie de trouver un autre maître de l'air.
Остров Храма Воздуха
L'île du Temple de l'Air.
затем Храм Воздуха.
Manger d'abord, le Temple de l'Air ensuite.
Как мне добраться до Храма Воздуха?
Comment je vais à l'île du Temple de l'Air d'ici?
и обучаться магии воздуха со мной.
Tu peux rester et t'entraîner à la maîtrise de l'air ici avec moi.
В эту комнату бы увлажнитель воздуха.
Besoin d'un humidificateur dans la chambre.
Немного свежего воздуха не помешало бы.
- Un peu de fraîcheur serait bien.
Это ведь не связано с кондиционированием воздуха?
Ce n'est pas à propos de la climatisation, pas vrai?
Я знаю кое-кого, кто может нам помочь, кого-то, кто у меня в долгу. С воздуха?
Aérien?