Воистину traduction Français
277 traduction parallèle
Воистину доброе, госпожа.
Belle journée, niña.
Вот воистину почтительный сын.
C'est un fils très loyal.
- Воистину изменённые.
- En effet, transformés.
Да, воистину.
Oui, en effet.
Воистину, Бог всемилостив.
En vérité, Dieu est bon et miséricordieux.
Как будто не знаете? Воистину нет предела человеческой наглости.
Et vous avez le monstrueux culot de prétendre l'ignorer.
Воистину, если мы не будем подчиняться богам, мы все будем уничтожены.
Il est vrai que si nous défions les dieux, nous serons anéantis.
Воистину мы живем в обществе потребления, без веры, идеалов.
Nous vivons dans un monde vulgaire et commercial, sans foi ni confiance.
Воистину так?
Est-ce bien exact?
Воистину воскрес.
Alleluia.
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник.
Etant donné l'âge de son adversaire, c'est l'éternel triangle.
Воистину, старение - это преступление.
C'est vraiment un crime de vieillir.
Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
Mais pour ceux qui le choisissent, c'est une aventure unique.
Воистину, лицо человека невероятней всех людских достоинств.
Le visage de quelqu'un qui ne croit pas à la bonté humaine.
Воистину, безгранична милость богов.
Là où les dieux sourient aux mortels.
Поцелуй её, Джек, воистину ты нашёл сокровище.
Embrassez-la, John, vous avez là un trésor.
Создатель воистину благословил меня.
Musique, maestro, je vous prie!
Он воистину Пророк!
Cet homme est vraiment un prophète.
Воистину это я.
C'est bien moi.
Воистину.
En vérité.
Воистину отличный гитарист, зовут Джек Батлер.
Très bon guitariste, il s'appelle Jack Butler.
Да, воистину.
Oui en vérité.
Город на Мертвой реке. Он воистину заслуживает этого названия.
La ville de "Rivière Morte" a bien mérité son nom!
- Воистину так, а?
- Entièrement d'accord.
Воистину!
En effet!
Он, владея не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, - решил, что он воистину миланский герцог ;
Lui, se voyant maître non seulement du fruit de mon revenu, mais de ce que ma puissance pouvait encore exiger, se crut réellement le duc.
Воистину, это чудо, что ваше наказание было столь мягким.
C'est un miracle qu'on ne vous ait pas renvoyée.
Воистину, всей работы блюстителя порядка вовек не переделать!
Pas de repos pour la police.
Воистину вы наполнены духом Господа.
Vous devez être empli de l'esprit du Seigneur.
День, когда такому человеку, как вы доверили столь важный пост воистину черный день.
Le jour ou un homme tel que vous obtiens un poste de cette importance est un jour funeste.
Воистину, Эрни.
Pitié!
- Нет уж, воистину.
- Non, effectivement!
Да уж, воистину.
Non, effectivement!
Воистину, это не так сэр!
En effet elle ne l'est pas, sir!
Воистину, верно подмечено :
- Ce que l'on dit est vrai.
- Воистину плохая эта новость.
Par Saint Jean, voilà une triste nouvelle.
Воистину так, мистер Круп.
En effet, Monsieur Croup.
" ы воистину выбрала достойного жениха.
Vous avez choisi le mari idéal.
Отец, вина воистину моя.
Père... c'était vraiment ma faute.
Воистину, мы живём в Золотом Веке.
On vit vraiment à l'âge d'or.
[Гость] Воистину!
- Amen!
Воистину служба.
C'est pour Mlle Burstner, quand elle rentre du travail.
Воистину грязь.
Et ce sont ces hommes qui me jugent.
Воистину слышны святые голоса. Динь-дон!
Ding dong!
" Кто воистину знает, кто здесь провозгласит.
" Qui peut savoir?
Воистину, друг мой.
Absolument, mon ami.
Да... воистину.
C'est vrai.
Оно воистину исцеляет.
Y a-t-il autre chose à mon sujet à laquelle tu objectes?
Воистину она дочь своей матери.
Elle est b ¡ en la f ¡ lle de sa mère!
ƒа, воистину.
Tout à fait.
Воистину, я - шут судьбы...
"Oh, je suis le fou de la fortune!"