Вот ты traduction Français
14,457 traduction parallèle
Вот ты где!
Ah! Bien, vous êtes ici!
И вот ты здесь.
Et tu es là.
Вот ты где, Люк!
Te voici, Luc!
И вот ты снова здесь. И делаешь то же самое.
Et vous revoilà, dans le même but.
- Вот ты где! Я тебя искал.
Je te cherchais.
- Вот ты бы его сам об этом и спросил.
T'as qu'à aller le voir et lui demander directement.
- Эгоистичный мудак, вот ты кто!
T'es qu'un égoïste!
Вот кто ты такой.
C'est vous êtes qui.
Соня, ты не знаешь, каково это любить вот так.
Sonya, tu ne sais pas ce que c'est que d'être amoureuse comme ça.
Андрей, вот бы ты не уезжал.
André, je souhaiterai que vous ne partiez pas.
Вот только этого бы не случилось, если бы ты не убил Джейсона.
En supposant que vous n'étiez pas là parce que vous veniez de tuer Jason. J'avais un client.
Вот только у этого сына было все, что хотел ты.
Seulement ce fils a tout ce que vous n'avez pas.
Так вот как ты прожил?
C'est comme ça que tu survivais?
Так вот чем ты меня кормишь?
Tu m'as nourri avec ces trucs à lui?
Ты свалишь, прежде чем кто-то опомнится. И вот в чем вся красота.
Vous serez loin avant que quiconque ait pu cligner des yeux.
Ди, вот же ты сучка.
Oh Dee, quelle pute.
Ты много лет болтала, что попадёшь в кино, и вот...
T-Tu a parlé de faire ça depuis des années, et...
- По шкале от одного до десяти, как ты будешь огрызаться? - Что за бред? И здравствуйте... вот все вы.
De 1 à 10, tu comptes me saouler à quel point aujourd'hui?
Вот какую версию ты себе внушил.
C'est ce que tu te répètes depuis tout ce temps?
Ну вот и настоящая ты.
Ah, on la retrouve.
Ты там вот так рукой делаешь, да?
T'es en train de faire ce truc, la main qui parle?
Просто... Ты не похож на убийцу, вот и всё.
Tu n'as pas le profil d'un tueur.
Вот так ты и опустишься вниз по спирали.
Ce sera une pente glissante.
- Барб, ты красавица. - Вот и они!
- Barb, tu es superbe.
Всю неделю ты был в очень приподнятом настроении, цветы вот...
Tu es tout guilleret, cette semaine, et des fleurs?
А вот и ты, Биггс, как раз вовремя для церемонии.
Te voilà, Biggs, juste à temps pour la cérémonie.
- Я очень беспокоюсь, Андре, вот и всё. - Ты должна мне доверять.
Ça m'inquiète juste vraiment, André, c'est tout.
Эта интриганка рядом с тобой – ей не под силу справиться с Яго, а вот я могу, и ты это знаешь.
Regarde que le petit polisson à côté de toi? Elle n'a pas ce qu'il faut pour mettre Jago dehors, mais moi je peux, et tu le sais.
Вот так, ты справишься, Ронда.
Tu peux le faire, Rhonda
О, вот молодец, я знал, ты не подведёшь.
Oh, c'est mon garçon, je savais que tu pouvais le faire.
Но вот что я тебе скажу, Сверлинг. Я должен был утопить тебя в моче, когда у меня был шанс, ты мелкий пи...
Mais tu vois, le plongeur, je regrette de pas t'avoir noyé dans la pisse à l'époque, sale...
- Ну, ты не можешь пойти вот так.
- Tu peux pas y aller comme ça.
И вот так ты и живёшь, не так ли?
C'est toute votre vie, non?
Ќе суть. ≈ сли теб € что-то не устраивает, ты мен € ешь это... вот почему ты здесь.
Si t'aimes pas quelque chose, tu le changes. C'est pour ça que t'es là.
Я слышал, ты звала меня, ну вот, я здесь в кои-то веки.
J'ai su que tu demandais après moi, alors... je suis là, pour une fois.
Ну вот, ты опять мне не веришь
Voilà, tu ne me crois toujours pas!
Пройти последние шаги в этом поясе, зная, что ты вот-вот умрёшь, должно быть, так странно.
Portant ce gilet, ces quelques derniers pas, sachant que vous allez mourir, doit être si bizarre.
Так вот зачем ты вернулся, Рэй?
C'est pour ça que vous y êtes retournés, Ray?
— Ты молодец и ты молодцец. — А вот и нет.
- Et tu l'as fait plutôt bien.
Вот ты где.
Te voila.
Ты вправду считаешь, что можешь так вот просто прийти, сказать "пошли домой" и всё?
Tu crois qu'il suffit de me dire de rentrer et c'est réglé?
- Ты должна проделать небольшое отверстие вот...
- Il faut faire un trou...
Вот что ты пытаешься мне сказать? Неважно.
C'est ce que tu insinues?
Вот слово, которое ты никогда от меня не слышал.
Une chose que je ne dis jamais. S'il vous plaît.
Вот, как ты поступишь.
Voilà ce que tu vas faire.
Вот почему ты не сможешь работать под его руководством в долгосрочной перспективе...
C'est pour ça que ça ne pourra jamais marcher, sur le long terme, vous sous son autorité...
И ты мне вот совсем не кажешься сентиментальным, но ты до сих пор слушаешь.
Vous n'êtes pas du genre sentimental, mais vous m'écoutez.
- А вот я помню, что ты позволила этому ковбою уйти без платы.
Je me rappelle surtout que tu l'as laissé filer sans payer.
Ты должен вскрыть меня вот здесь.
Je veux que tu m'ouvres, juste ici.
Вот что ты мне расскажешь :
Voici les choses que vous allez me dire...
Ты помог поймать убийцу, а теперь вот вернешься в свою камеру.
Vous nous avez aidé à coincer Saint - Valentin, et vous retournez en cellule.
вот ты где 2115
вот ты и попался 31
вот ты какой 21
вот ты как 18
вот ты кто 108
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
вот ты и попался 31
вот ты какой 21
вот ты как 18
вот ты кто 108
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44