Вполне понятно traduction Français
91 traduction parallèle
Вполне понятно, почему он читает книги об истории древних религиозных общин.
C'est normal qu'il lise des livres sur les sociétés religieuses.
Это вполне понятно.
C'est compréhensible.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Это вполне понятно. Эта серия
C'est compréhensible.
Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
C'est compréhensible, étant donné que je suis un mystère.
Интересно. Для консервативной империи это вполне понятно.
De la part d'un empire conservateur, c'est assez compréhensible.
Вполне понятно, что вы в ярости, учитывая данные обстоятельства.
Vous êtes bouleversé. Ça se comprend dans ces circonstances.
Это... вполне понятно?
Est-ce clair?
Считается, что к нему пришел сатана, и Игель, что вполне понятно, сошел с ума.
L'histoire veut que Satan lui soit apparu en personne, et il a perdu la raison.
У вас просто немного расшалились нервы. Из-за этого возникло неприятное чувство, о котором вы говорите. И это вполне понятно, учитываю, какие тяжелые времена вы сейчас переживаете.
Il évident que vous êtes nerveux et que ces troubles dont vous m'avez parlé sont sûrement imputables à ce moment délicat que vous traversez.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
Dennis est parti sans un mot... c'était correct.
И вполне понятно, почему.
Toutes les femmes devant toi sont à genoux
И вполне понятно, почему.
Et c'est pas difficile à comprendre
Да, это вполне понятно.
C'est compréhensible.
Всё это поведение Дилана вполне понятно... для ребёнка, который только что потерял отца.
Son comportement est compréhensible pour un gamin qui vient de perdre son père.
Это - вполне понятно, ведь он такой маленький!
Mais je voulais vous demander...
Я имею ввиду, что они очевидно взволнованы, но это вполне понятно при данных обстоятельствах.
Ils sont inquiets, ce qui est compréhensible.
Ты много работаешь, а потом помагаешь бабушке в свободное время, что вполне понятно, но все равно, это тяжело.
Tu travailles énormément, tu t'occupes beaucoup de grand-mère, ce qui est plus que compréhensible, mais en attendant, elle est seule.
Вполне понятно.
C'est parfaitement compréhensible.
И вполне понятно.
C'est parfaitement compréhensible.
То, что ты кричал на неё, потому что она хотела помочь вернуть Майка, вполне понятно.
Tu lui cries dessus parce qu'elle voulait aider à ramener Michael, c'est logique.
Но если не хочешь, что вполне понятно, Я не буду осуждать тебя за это.
À moins que tu ne le veuilles pas, ce qui est tout à fait compréhensible, et je ne te jugerai pas pour ça.
По вполне понятной причине.
Mais en tout cas, la voici.
Ваше невежество вполне понятно. Поскольку у вас нет...
Votre ignorance est compréhensible, car vous n'avez pas...
И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране.
C'est une possibilité bien réelle, car à San Francisco, nous avons brisé un mur de préjugés majeurs dans ce pays.
Это вполне понятно.
- C'est compréhensible.
Так что если хочешь поменять отель. Это вполне понятно.
Si tu veux changer d'hôtel, je comprends.
И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно.
Et je sais que tu as un problème avec ça, je peux le comprendre.
Дориан, вполне понятно почему ты потерял вкус к жизни
Dorian, le pourquoi vous avez perdu votre passion pour la vie est tout à fait clair.
Вполне понятно, почему губернатор хочет сделать из него показательный пример, да?
Si je comprends bien, le gouverneur le veut pour être garçon d'affiche, c'est ça?
Но иногда, работа здесь выводит ее из себя... Что вполне понятно.
{ \ pos ( 192,220 ) } Mais parfois frustrée de bosser ici... ce qui se comprend.
Женщина может бояться отдельного вспыльчивого мужчину, что вполне понятно.
Une femme aura peur seule face à un homme violent. ce qui est tout à fait sensé.
Это вполне понятно.
C'est très compréhensible.
Да, он чувствует себя не очень, но это вполне понятно.
Il est un peu déprimé, c'est compréhensible.
Ето чувство взаимно... Что вполне понятно. Всем хорошим, что во мне есть, я обязан именно ему :..
Pendant cinq ans de ma vie, il m'a appris tout ce que j'ai de bon dans le coeur et l'esprit.
- Думаю, это вполне понятно что я не совсем нормальная. - Ничего страшного.
Je crois qu'il est évident que je ne suis pas exactement "normale".
Мы все согласны, что агент Джеро - - ценная часть этой команды и вполне понятно, почему правительство просит перевода.
Nous sommes tous d'accord que l'agent Jareau est une valeur appréciable pour l'équipe, et c'est compréhensible que la branche exécutive a demandé son transfert.
Не забывайся, знай своё место. Когда ты жил с нами, купался в роскоши. Вполне понятно, что тебе этого не хватает.
Ne te fais pas d'illusions et n'oublie pas ta position. c'est donc compréhensible que cela te manque.
Вполне понятно, что она расстраивается и злится.
elle doit être un peu amère et en colère.
Что по мне вполне понятно, и без всяких там хитроумных вынюхиваний.
ce qui est une raison suffisante, à mon avis, sans avoir à faire des sous-entendus.
Вполне понятно.
C'est bien noté.
Я думаю, именно в начале песни было заметно, что тебе не вполне понятно, как подать эту песню.
Je peux te dire que tu savais pas trop comment te vendre.
Вполне понятно, что ты мог потерять самообладание.
C'est compréhensible que tu perdes ton sang-froid.
- И вполне понятно почему.
- La raison est évidente - Comment ça?
Только не вполне понятно.
Mais je ne comprends pas tout.
Вполне понятно.
D'accord, alors.
Вполне понятно, чего мистер Пайк добивается.
On voit bien le jeu de M. Pike
- Вполне понятно.
Je comprends.
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
Il aborda affreusement mal ce sujet pourtant évident.
Что совершенно понятно и вполне ожидаемо.
Ce qui est parfaitement compréhensible et pas du tout inattendu.
Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден.
J'ai entendu à quel point l'inspecteur Britten était convainquant, et c'est parce que chaque chose qu'il vous a dite est quelque chose dont il est parfaitement convaincu.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне может быть 56
вполне нормально 45
вполне вероятно 186
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне может быть 56
вполне нормально 45
вполне вероятно 186