English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Время спать

Время спать traduction Français

205 traduction parallèle
Не время спать! Мы почти пришли.
On va pas se reposer, on est presque arrivés.
Время спать.
C'est l'heure d'aller au lit.
Время спать - Ты уходишь?
Tu sors?
Время спать.
C'est l'heure de faire dodo.
Время спать, молодой человек.
Au lit, jeune homme.
Время спать.
Il faut aller dormir.
Совсем время спать рассказа.
Quelle histoire!
Разве сейчас не время спать?
Tu sors le soir, maintenant?
Хорошо, время спать.
Vous avez raison. Extinction des feux.
Когда я не в Париже, мне все время хочется спать.
Si je n'ai pas Paris à porter de ma main en ouvrant l'oeil. J'ai envie de me rendormir.
Нет, он не мог пойти спать в это время.
Il doit être couché. Pensez-vous!
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Si tu m'indiques l'instant précis où tu t'es endormie puis levée, le nombre de fois où tu t'es réveillée et combien de temps, je te dirai exactement...
Слушай, Эл, шутки в сторону. Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать?
Tu ne crois pas qu'il serait temps d'aller se coucher?
Джордж, уже время идти спать.
Il est l'heure de dormir!
Воскрестное утро - самое подходящее время, чтобы спать очень долго.
- Le dimanche matin C'est le moment rêvé Pour faire la grasse matinée
Видите ли, я собиралась лечь спать... Разве в 10 : 15 время для сна? - Пожалуйста, выйдите!
Sam ne va pas être content s'il apprend que vous avez été désagréable.
Пойду-ка я спать, вы все время повторяете : "Оооо, как я устал!"
Dormir... Vous répétez que vous êtes épuisé!
И во время стресса вулканцы могут не спать неделями.
Les Vulcains peuvent rester des semaines sans dormir.
Да, наверное не могла спать по ночам... всё время думала, как я там в тюрьме.
Je parie que tu passais tes nuits à pleurer en pensant à moi, en prison?
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
И ты будешь спать все это время.
Tu ne te rendras compte de rien.
Время уходит и мне жалко даже спать, боясь пропустить что-нибудь.
Les jours raccourcissent et je ne dors plus, de peur de manquer quelque chose.
Мама сказала что ты будешь спать долгое время. Это правда.
Maman dit que tu dormiras longtemps.
Но придется спать когда летишь туда... и когда возвращаешься назад что бы хватило еды на всех на время полёта.
Mais il faut dormir à l'aller et au retour, sinon on devient dingue. Et on manquerait de nourriture.
В такое-то время, ты дома должна спать.
- Tu devrais être au lit.
Именно в это время они могут спать и ответ Запада будет самым медленным.
C'est maintenant, que leur réaction sera la plus lente.
Вспомните время, когда спать с вашим партнером значило получать удовлетворение.
Souvenez-vous de jadis où coucher avec votre conjoint n'était que satisfaction.
Вспомните время, когда спать с вашим партнером приносило удовлетворение.
Souvenez-vous de jadis où coucher avec votre conjoint n'était que satisfaction.
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать.
On fait un EEG pour voir les parties de ton cerveau qui fonctionnent. Après, tu racontes tes rêves.
Время ложиться спать.
Il est temps d'aller au lit. Viens.
Они сказали, что я некоторое время буду спать но я вернусь когда буду необходим.
Elles disaient que je dormirais... mais que je retournerais là où on avait besoin de moi.
Придёт время - станешь старше, И захочешь спать с людями, Просто чтобы им понравиться,..
Un jour, il y aura des gens Avec qui vous voudrez coucher juste pour qu'ils vous aiment.
Как ты можешь спать в такое время?
- Comment peux-tu dormir?
Я не мог ни есть, ни спать с тех пор, как мы потеряли друг друга во время налета на колонию Арис.
Je ne mange et ne dors plus... depuis que nous avons été séparés.
Неважно с кем ты проводишь время, или какие дурацкие вещи тебе приходиться делать я буду крепче спать, зная это.
Peu importe ceux avec qui tu traînes et ces choses stupides que tu dois faire, je dormirai mieux en sachant tout ça.
Я хочу сидеть в удобном кресле, смотреть ТВ... и пойти спать в нужное время.
Je veux m'asseoir dans un fauteuil... regarder la télé et me coucher tôt.
- Но им же надо спать время от времени?
- ll doit dormir. Il est pas surhumain.
Трип, мы в это время ложимся спать.
Vous savez, Skip, nous sommes des couche-tôt
- Сейчас уже почти время когда ему надо спать.
Il est pas couché à cette heure?
Так хочется спать, настало время вздремнуть
Sommeil tout d'un coup, je vais faire une petite sieste.
Чтобы спать там мне все время надо выигрывать в команде.
Où sommes-nous?
Чтобы спать там мне все время надо выигрывать в команде. Хорошо.
Voyons ce que ton livre préféré nous propose.
Чтобы спать там мне все время надо выигрывать в команде.
Le garçon s'assit et regarda ses bottes.
Как она в такое время может спать?
Comment peut-elle dormir dans un moment pareil?
Время спать.
Allez il est l'heure d'aller dormir.
уже поздно ты можешь спать у меня в комнате это так мило с твоей стороны я пойду в отель в такое время?
Il est tard, dors dans ma chambre. C'est très gentil de ta part. Je vais chercher un hôtel.
Он любил петь и спать, в то время, когда муравей делал свою работу.
"Elle aimait chanter et dormir tandis que... la fourmi travaillait."
Между ним и Бабулей, как тебе удаётся спать во время занятий?
Alors dis-moi. Entre Monsieur et ta Grand-mere, comment faire pour dormir pendant les cours?
Боже, да мы все время целовались, когда ты шла спать.
On sortait ensemble dès que tu te dormais!
А здесь вы будете спать... если найдётся время.
Et c'est là que vous dormirez, quand vous aurez le temps.
" Время... Время иди спать.
"Il est l'heure d'aller se coucher..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]