English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Все до последнего

Все до последнего traduction Français

193 traduction parallèle
- Все до последнего пенни.
- Jusqu'au dernier penny.
Но я верну все в субботу, все до последнего фартинга!
Je rendrai tout samedi. Jusqu'au dernier penny!
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
On m'a confié le commandement suprême pour que je réalise le vœu de l'armée, du Tsar et du peuple.
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Je dépenserais chaque sou et tout ce que je pourrais emprunter à ces fins.
И как вы докажете, что у вас украли шестьдесят пять миллионов, если в кассе имеется в наличии все до последнего су.
Comment expliquer ce vol.. .. puisqu il ne manque rien.. .. dans vos caisses?
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
C'est ca qui est embetant.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Savez-vous en détail ce que Sam possède, net? Pas que les gros trucs. Les petits aussi, au centime près.
Однажды, на скачках он все до последнего поставил на Глупуого Били,.. а Испанская Королева обошла его.
Une fois mis sa chemise idiote Billy pour gagner le Cesarewich et Dame de l'Espagne a battu par un nez.
Бывали дни, когда мне везло в футболе, и я заваливался сюда бухой вусмерть, с полными карманами денег ; так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Certaines fois, j'avais gagné du fric au jeu... je venais ici, bourré, les poches pleines... et quand je me réveillais, il ne me manquait pas un sou.
Все до последнего.
Tous, sans exception.
Когда же мы сожжем все до последнего кусочка?
Avant que nous ayons brûlé chaque morceau de ça?
Все до последнего, Джо.
J'ai eu le dernier, Joe.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Nous avons décidé de rembourser jusqu'au dernier cent et d'assister aux offices plutôt que de couler le reste de nos jours en détention.
Привет, правитель. Мои люди вернули все до последнего пенни.
Tous mes clients ont casqué...
- Все до последнего!
- Tout le monde!
Вот что, ребята : я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Je vais vous dire, si j'étais vous, je mettrais tout ce que j'ai sur Max Baer.
Все до последнего слова.
Ils nous ont mis sous écoute.
Вы получите назад все до последнего гроша.
Vous récupèrerez chaque centime.
Ленни все сделает но отберет у того русского все до последнего рубля.
Lenny fera ce qu'il faut mais il saignera le Russe à blanc.
Скушаете всё до последнего.
Vous mangerez!
Она вернулась через три дня, и к тому времени Фрэнчи извёл на пелёнки всё, до последнего носка.
Elle n'est revenue que trois jours plus tard, et Frenchy à ce stade-là... avait tout utilisé dans la maison comme couches, jusqu'à sa dernière chaussette.
Так вот, вложи в акции всё до последнего цента.
Oui, un peu. Écoute, je voudrais que tu investisses tout ton argent dans nos actions.
Вот пошли бы со мной и послушали, всё до последнего слова, но вы сами отказались.
Vous n'aviez qu'à venir! Vous auriez pu tout savoir, vous avez refusé.
Так значит, Вы собираетесь произнести свою речь, о которой рассказывали? Все до-последнего слова...
- Vous allez donc faire ce discours?
...... и это после того, как я выбросил все до-последнего пенни на покупку 1,000 акров Бразильских Джунглей где, после вырубки леса, мы смогли бы построить "домик нашей мечты"... Фрэнк!
J'ai acheté 1000 hectares de forêt au Brésil, et j'ai tout fait raser pour construire notre nid d'amour.
Все, до последнего ублюдка, только что смотрели это.
Tous les connards du monde viennent de voir ça.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара. Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Vous allez filer les dollars, sinon toi, ton chat sauvage, et tous les innocents de ce bus finirez comme ton copain.
Это все деньги взвода до последнего цента. Это уже не вопрос денег.
C'est l'argent de la section, jusqu'au dernier sou!
Ты хочешь сообщить мне причину по которой ты потерял всё, что у меня было, до последнего, чёрт подери, цента? - Эй. Эй, чувак...
Tu vas me donner la raison pour laquelle t'as perdu tout mon fric!
Все там, до последнего фунта.
Tout est là, à la livre près.
Да, у неё украли всё до последнего пенни и даже больше.
Elle n'a plus un sou et elle en doit.
Фрай, помнишь, я советовала тебе заканчивать все истории до последнего предложения?
Je t'ai déjà dit de finir tes histoires une phrase plus tôt.
Он все еще продолжает оплачивать свои счета, влоть до последнего месяца.
Il paye toujours ses factures en retard.
Главным в тренинге EST было идти внутрь слой за слоем, слой за слоем, до тех пор, пока вы не доберётесь до последнего слоя и снять его когда возникает осознание, что что всё бессмысленно и пусто.
Il n'y a rien, vraiment aucun sens et c'est vide. C'est la fin de l'existentialisme.
У Легиона было распоряжение короля Абдаллы захватиты все арабские территории до последнего клочка, но главной его целыю оставался святой город Иерусалим.
La légion reçoit les ordres du roi transjordanien Abdallah d'occuper chaque pouce de la Palestine Arabe, mais cette grande ambition inclut la ville sainte de Jérusalem.
Подберите, мистер Клег, всё до последнего кусочка.
Chaque morceau.
Джейк, я сльIшала всё до последнего слова.
Jake, j'ai tout entendu. Je ne pars plus.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы.
Et ils sont tous autour de cette tombe.
Мы вернули назад все золото! До самого последнего медальона! Кроме этого!
Et chaque pièce égarée lui a été rendue, excepté celle-ci!
- Всё до последнего слова.
Chaque mot.
Все, Шейлок, полагают, как и я, Что ты решил носить личину злости Лишь до последнего мгновенья,
Shylock, je crois, comme tout le monde, que tu n'as voulu tenir ce rôle pervers que jusqu'à l'heure du dénouement et qu'alors, tu montreras une pitié et un remords plus étrange que ne l'est ton apparente cruauté.
Клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах я буду бороться до последнего вздоха.
Je te le jure : je ferai tout mon possible, jusqu'à mon dernier souffle.
А я верну все, до последнего!
Mais je peux tout récupérer!
Он до последнего часа нас обманывал, но честность все же взяла верх.
Il nous a bernés jusqu'au bout. Mais cet éclair d'honnêteté a fini par l'emporter.
— ожгу все греческие пергаменты до последнего клочка.
Tous les parchemins grecs seront brûlés.
" все будут знать, что триста спартанцев защищали ее до последнего вздоха.
Et le monde entier saura que trois cents Spartiates ont rendu l'âme pour la défendre!
Слушайте, тут всё, вплоть до последнего блядского кофейного зёрнышка занесено в компьютер и подлежит отчётности.
Ecoutez, chaque grain de café est enregistré sur l'ordinateur et compté minutieusement.
Мне пришлось задержать дыхание, чтобы застегнуть все застежки, так что я подожду с этим до последнего.
Je dois retenir ma respiration pour ne pas faire sauter les coutures, alors j'attends le tout dernier moment.
И потому ты позволила ему уничтожить все наши сбережения до последнего цента?
C'était assez grave pour que tu le laisses détruire tout l'argent pour lequel on a travaillé?
Всё. До последнего пенни
Tout... jusqu'au moindre penny.
Нам нужно всё до последнего на генератор. Пока мы можем обойтись без электричества.
On peut tenir sans courant, on fera du feu pour se chauffer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]