English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Всё для дома

Всё для дома traduction Français

66 traduction parallèle
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
Il faut qu'on s'arrête chez Pottery Barn.
И еще нужно заехать во "Всё для дома" и вернуть простыни со Звездными Войнами.
On doit aller rendre mes draps La Guerre des étoiles.
Хочешь сначала заехать во "Всё для дома"?
Tu veux qu'on aille rendre les draps d'abord?
Ты можешь отвезти меня во "Всё для дома"?
Tu peux m'amener chez Pottery Barn?
Мы должны заехать во "Всё для дома".
- On s'arrête chez Pottery Barn.
Позвольте, а отдел искусства магазина "Всё для дома" не считается?
Euh, excuse moi. J'ai été au rayon art de Bed, Bath Beyond.
Ты же не сожгла дотла магазин "Всё для дома".
Tu n'as pas brûlé le magasin But.
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Imprimer le calendrier spécial de chaque Famille... c'est posséder un arbre portant des fruits d'or.
- Все что нужно для его спасения есть у меня дома...
- J'ai tout ce qu'il lui faut..
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово.
Yasumi, j'ai acheté tout ce qu'il faut pour monter une maison.
Со вкусом. А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров
Toutes les autres sont tournées vers la nôtre pour nous balancer l'eau de leurs foutus climatiseurs!
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Je sais que chacun a des proches qui les attendent. Moi aussi. Mais je n'échangerai pas la vie des Ocampas contre notre confort.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
devenir juge.
В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
50 personnes ne comprennent pas pourquoi j'ai menti.
"рука помощи" Порой я неделями не бывал дома, но каждую пятницу я вносил все заработанные деньги на счёт, предназначенный для покупки хорошего дома с белым частоколом.
Je restais absent des semaines... mais un vendredi sur deux... je déposais tout ce que j'avais gagné sur un compte... pour acheter une vraie maison avec une clôture blanche.
С божьей помощью, всё это случится до торжественного открытия дома Талмуда. Для этого мы должны разобраться с бумагами.
- M. Le Rabbin... dans quelques jours, on inaugure le nouveau bâtiment.
Нет, Сьюзан просто устраивает для меня один из ее традиционных ужинов а ля "добро пожаловать в район", только я готовлю... и все происходит у меня дома. Ха-ха.
Non, Susan m'invite juste à un de ses traditionnels dîners de bienvenue sauf que c'est moi qui cuisine et qu'on fait ça chez moi.
"Пуло" - говорил мне обычно, - "Пуло, дружище, дома меня ждет жена, ее зовут Ниоба, и она важнее для меня, чем все женщины Галлии".
"Pullo", me disait-il, "Pullo, mon vieil ami, j'ai une femme à la maison, elle s'appelle Niobé et pour moi elle vaut plus que toutes les femmes de Gaule".
Все знают, что ты строил дома для Саддама Хуссейна.
Tout le monde sait que tu as construit des maisons pour Saddam Hussein.
Какой там богач – у него кредит только на покупки в магазинах "Все для дома" и тот он уже давно превысил.
Il est riche? Non, sa seule carte de crédit, c'est celle d'IKEA, et... elle a été confisquée par une agence de crédit.
И все же, полагаю это ужасно для Даниэль и Эндрю видеть как лицо их отца исчезло из этого дома.
Mais ce doit être horriblement dur pour Danielle et Andrew de voir le visage de leur père banni de leur maison.
Но ты должен нам дать фотографию 8x10 для нашей стены, на ней есть все случайные знакомые которые когда либо оставались у нас дома.
Mais il faudra payer une participation comme tous ceux qui reste un peu.
Я видел его отца как-то в магазине "Все для дома".
J'ai vu le père de Parker chez Outdoors World.
А также запихнул все, чем мы не пользуемся в комнату для гостей - чтобы хозяин дома подумал, что мы уже там живем.
J'ai aussi mis tout ce qu'on n'utilise pas dans la chambre d'ami, tu sais, comme ça le proprio pensera qu'on vit vraiment là.
Я скучаю дома, ты все время на работе, пытаешься откупиться от меня подарками, слишком уставший для того, чтоб я почувствовала себя любимой.
Je me sens mal, tu bosses tout le temps, tu m'achètes avec des cadeaux, t'es trop fatigué pour me montrer ton amour.
Я хочу чтоб дома для нее было все самое лучшее.
Je veux qu'elle arrive dans les meilleures conditions possible.
Тогда, если всё это только для меня и Господа, почему я не могу поклоняться ему дома?
Pourquoi ne pas pratiquer qu'à la maison, alors?
Он станет изучать менеджмент на складе "Все для дома".
- Non. Non, Stan fera un stage pour devenir gérant chez Home Depot.
А теперь я всё порчу и для всего Дома тоже.
Mais maintenant je fous tout en l'air pour la maison aussi.
"Все для дома"?
Pier One?
Но, это все для этого дома, Джорджи
Eh bien, tout est pour la maison ici, Georgie.
Я рискую всем, чтобы завлечь Вара в наш дом, и всё это только для того что бы узнать что я больше не ёбаный владелец этого дома...
Je risque tout pour leurrer Varus jusqu'à notre maison, et on me dit que je n'en suis plus le putain de maître...
Если хотите сделать нам подарок, то мы зарегистрированы во "Все для дома" ( Постельное белье и вещи ).
- Notre liste est chez Trucs et Draps.
Все, что они когда-либо для меня сделали, это вышвырнули из дома.
Tout ce qu'ils ont jamais fait pour moi est de me foutre dehors de ma propre maison.
Все, что я делал, я делал для Дома Ланнистеров.
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour la maison Lannister.
Увидимся дома. Однажды, когда я ехал из Янгстауна в Шугар Крик, вы звонили тому парню из компании по производству наполнителей для кошачих туалетов и вы попросили его произвести 900 фунтов наполнителя, а на заднем фоне вы слышите все эти рычания львов, и...
Une fois où je conduisais de Youngstown jusqu'à Sugar Creek, vous avez appelé ce gars de la Compagnie de Litière pour Chat et vous lui avez demandé d'amener 400 kilos de litière, et en bruit de fond, on entendait tout ces lions rugirent, et...
Я сделала для этого дома всё, что могла, мисс Фишер.
J'ai fait de mon mieux avec cette famille, Mlle Fisher.
У нее на все есть правила. Товары для дома, живая рыба, внеклассные занятия.
- Les produits ménagés, le poisson, activités périscolaires.
Это очень мило, Айви, но я просто хочу сделать всё возможное для дома.
C'est gentil, Ivy, mais je veux seulement faire de mon mieux.
Я никогда не пойму этого, но я согласен кождое Рождество она задерживалась в оффисе до поздна, стараясь все для нас сделать так что к тому времени, как она добиралась до дома и ложила что-нибудь в духовку, убиралась, вешала на елку гирлянду
Je ne l'avais jamais réalisé, mais j'avais l'habitude de la garder au bureau tard à chaque veillée de Noël essayant de tout préparer pour nous, donc au moment où elle rentrait et mettait quelque chose dans le four
ох ох.все мои истории заканчиваются сейчас они получат что то для дома
Toutes mes histoires ont des fins maintenant. Ils mettent quelque chose dans ma confiture à la maison.
Для тебя главное - остаться на плаву, и все тебя теперь любят. Закрой глаза, когда не захочешь что-то видеть, останься дома, когда не захочешь куда-то идти. Дружи с теми, кто всегда с тобой согласен, и закрой свой разум, когда не захочешь что-нибудь знать.
and everybody loves you now close your eyes when you don t want to see and stay at home when you don t want to go only speak to those who will agree yeah, and close your mind when you don t want to know
Китайский Сад набрала строителей для стены, а благодаря удачной рекламе он быстро заселил все дома во Внезапной Долине.
China Garden avait trouvé une équipe pour construire le mur, et grâce à une publicité bien placée, il avait trouvé acquéreur de toutes les maisons de Sudden Valley.
Его не было дома неделю. и его клюшки для гольфа все еще дома
Il n'est pas rentré de la semaine et ses clubs sont toujours là.
И наше Правительство продолжает делать всё, что в его власти, для того, чтобы сохранить американцев, как за границей, так и здесь, дома, в безопасности.
Et notre gouvernement continue à faire tout ce qui est en son pouvoir afin de garantir aux américains, résidant à l'étranger ou ici même, la sécurité.
Знаю, я не достиг всех моих целей на работе, но, Лесли, мне все равно, потому что для меня лучшей частью работы в департаменте парков было то, что я был дома каждый вечер с моей семьей в 5 : 00.
Je sais, je n'ai pas atteint mes objectifs au travail, mais, Leslie, je m'en fiche parce que pour moi, la meilleure chose avec le département des Loisirs, c'était de retrouver tous les jours ma famille à 17h.
Все земли и дома... он покупал не для себя, он продавал их Делару.
Tous les terrains et les maisons qu'il achetait... Ce n'était pas pour lui, mais pour Delarue.
Ты не можешь залегать на дно, отправляя сюда непрофессионала, потому что твой бойфренд слишком много для тебя значит, а затем проверять, как мы все сваливаемся в пропасть, пока ты слишком долго зализывала дома свои раны.
Tu ne peux pas simplement négliger ton travail et envoyer un amateur à la place parce que ton copain a été méchant avec toi et attendre de nous que nous tombions l'un après l'autre pendant que tu te remets petit à petit pour être prête à rentrer à la maison.
Всё для того, чтобы я мог предложить ей подвезти её до дома.
Juste pour que je puisse lui proposer de la ramener.
Я оставался дома ради нашей семьи и поддерживал тебя и твою карьеру все эти годы, а когда пришла твоя очередь, ты не смогла сделать то же для меня.
Mais je suis resté à la maison à m'occuper de notre famille et j'ai soutenu ta carrière pendant toutes ces années, et quand ça a été ton tour, tu n'as pas pu faire ça pour moi.
Забавно, его искали все эти годы только для того, чтобы обнаружить мертвым в нескольких милях от родного дома.
Curieux qu'il ait disparu toutes ces années pour réapparaître mort pas loin du domicile familial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]