Все ко мне traduction Français
911 traduction parallèle
Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.
Oui. Pardonne-moi. Cette maison me donne un sentiment étrange...
Все ко мне! Лорда МакКрэшли повесили в моей комнате.
Lord Rashley est pendu dans ma chambre!
Ну что вы все ко мне привязались?
Qu'est-ce que vous avez à me coller?
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
J'ai proposé à votre mari de reprendre ses crédits, payer ses dettes et lui donner un salaire, s'il me laisse reprendre la ferme et faire à mon gré.
Вот пятёрка. Купите бутербродов, маринада и пива. Несите всё ко мне, заправимся.
Allez chercher des vivres, des sandwiches... et venez chez moi.
Еще как дерутся! Все время ко мне пристают.
Ils sont tout le temps à me menacer.
Клара, если бы я сразу знал, как вы относитесь ко мне, всё было бы иначе.
Si j'avais connu vos vrais sentiments, tout aurait ete different.
Я знаю всех, кто приходит ко мне. А Майру в особенности. Все подтвердят, что ее здесь нет, нет!
Je te dis non, c'est non.
Я почти не двигалась с одного места. А смерть подбирается ко мне все ближе и ближе.
Je bouge à peine et cependant, ça se rapproche de plus en plus.
... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
En fait, il tentait de me tourner le dos.
Всё же, Дад был так добр ко мне.
Dud m'a beaucoup aidée, tu sais.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Tout ce que je veux, c'est qu'on me traite normalement. Je ne veux pas de leur pitié.
Он устремился ко мне, его рука становилась все длиннее, - и он ударил меня.
Il a avancé vers moi, un bras qui est devenu toujours plus long, et il m'a frappée
Забудьте всё, лесничий, и приходите ко мне на бал, и родную свою дочку захватите с собой.
Oubliez tout, forestier, et venez à mon bal. Amenez votre fille aussi.
Но почему нет? Почту за честь, если все вы присоединитесь ко мне.
Je serais très heureux de les partager avec vous.
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Parce que tu as fouiné dans ma vie privée, tu es devenu mon confident... puis tu as déformé tout ce que j'ai dit.
Это была первая нормальная мысль пришедшая ко мне, когда всё это началось. Женщина, как Энн, не может измениться внезапно.
Anne n'a pas pu changer brusquement.
- Это все равно, что он прикасается ко мне.
- Comme quand il me touche.
Вы что же, помните все ваши письма ко мне?
Avez-vous de même mémorisé les lettres que vous m'avez adressées?
И все ваши письма ко мне.
Et toutes vos lettres à moi.
Он все время пристает ко мне только так я могу от него защититься.
Il me pourchasse tellement... que je n'ai pu lui donner d'autre prétexte.
Ведь так? Жаль, что сержанттак беспокоился. Пришел бы ко мне, я бы ему все объяснил.
Je peux vous expliquer tout ça...
Чтобы афоризм был применим ко мне, нужно заменить "съесть" на "выпить", а про "тошнить" - всё точно.
Pour adapter cette phrase à mon cas, je devrais dire boire et non manger. Mais vomir reste dans tous les cas. Santé, commandant.
Я бы хотел, чтобы Вы нас предупредили. Вы все же можете сделать мне одолжение. Пусть один из ваших шоферов привезет вещи из моего шкафчика ко мне домой.
Faites-moi rapporter mes affaires par un de vos chauffeurs.
Все они приходят ко мне.
Pour ne pas changer!
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Quelqu'un que je ne veux pas voir me suit sans cesse...
Как все вы ко мне несправедливы.
Vous l'êtes tous, injustes avec moi.
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Je tombe toujours sur des clients à problèmes.
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
Et comme ils savent que je suis bonne, tous ces misérables viennent me voir.
Ну конечно, мой милый Бен. Могли бы обратиться ко мне, и я бы им все рассказала.
Oui, mon cher Ben, ils auraient pu m'interroger et je leur aurais dit.
Вы все так ко мне добры.
Vous êtes tous si gentils avec moi
" ачем ты, все таки, ко мне пришел, ƒжеймс?
Quelle est la vraie raison de ta présence?
Ќо мне все равно если €, конечно, получу свою долю.
Mais ça m'est égal... pourvu que je reçoive ma part.
Все... собралось вместе и... запрыгнуло ко мне в руку!
Il... s'est reconstitué et... il m'a sauté dans la main!
- Мигель, приходи сегодня ко мне домой, будут все наши друзья.
Allons, laissez-le tranquille. - Bonne chance.
Троил очень хорошо относился ко мне, и я его очень люблю и если все, что ты можешь - это делать такие замечания...
Il a été très gentil avec moi et je l'aime beaucoup et si tu n'as rien de mieux à... STEVEN :
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Même si le règlement est explicite, vous auriez pu m'expliquer.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Il vous suffit de vous en remettre à moi et votre vie sera meilleure.
Ну, что же я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
Je sais que... vous tous avec moi souhaitez la bienvenue... à notre estimé ami et confrère... du Conseil National d'Astronautique, le Dr Heywood Floyd.
Все важные документы с его стола попадали ко мне.
Tout document capital m'était communiqué par lui.
Я хочу, чтобы ты с семьей перебрались ко мне на ферму на случай, если... Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Je saurai à l'avance quand les mesures entreront en vigueur.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Si tu veux dormir avec moi, dis-moi le moyen qui ne me fasse pas honte et je t'obéirai.
Три кряка - все ко мне.
Trois fois - tous à moi.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Depuis des années, c'est la 1 ère fois que vous me demandez de l'aide.
Синьора ко мне хорошо относится, у меня есть все, что мне нужно.
La patronne m'aime bien. Je ne manque de rien.
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
Je vais l'avoir sur le dos?
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
En d'autres termes, tout mon savoir sur le monde extérieur me parvient via mes connexions électroniques.
Ну, если вы начнете, то все быстро вернется ко мне.
Si vous commencez, tout reviendra vite.
Один фашист обратился ко мне, он все еще где-то рядом, и сказал мне : "Ты оставил усы из-за того парня, что проиграл".
Un fasciste est arrivé, qui est encore dans le coin, et m'a dit : "Ah! Vous avez laissé pousser votre moustache " parce que Delgado a perdu. "
Ќо, дорогой, ты всегда мне все рассказывал.
Mais, mon chéri, tu me tenais toujours au courant, avant.
Все будут теперь равнодушны ко мне?
Les étoiles? M'éloignerais-je de moi-même?
все кончено 2410
всё кончено 1747
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
всё кончено 1747
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18