English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Все мужчины

Все мужчины traduction Français

642 traduction parallèle
- Как и все мужчины, он хочет промывать мозги.
- Comme tous les hommes, il veut qu'on lui bourre le crâne.
Несмотря на то, что все мужчины - самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже.
Même si tous les hommes sont des mâles, rien ne vaut un bon mari. Je sais.
Моя дорогая, все мужчины такие.
Ma chère, les hommes sont ainsi faits.
Но это война! Все мужчины пойдут в армию.
Ils s'engagent tous!
Ничего не поделаешь. Все мужчины одинаковы.
Y a rien à faire, les hommes sont comme ça.
Не наша вина, если все мужчины сумасшедшие.
Ce n'est pas de notre faute à nous si les hommes sont fous.
Да, миссис Кендрик, все мужчины.
Oui, Mme Kendrick, ils le sont tous.
Как все мужчины, только в большей степени!
Comme les autres, mais un peu plus!
Все мужчины глупцы.
Tous des imbéciles.
Как и все мужчины... имеет крупную голову, сильные челюсти.
Comme chez beaucoup d'hommes, la tête est plus grosse et la mâchoire plus développée.
68 имен. Почти все мужчины.
Il y a 86 noms, que des hommes.
Мне кажется, все мужчины одинаковые.
Certains hommes sont décevants.
- Все мужчины?
Des hommes?
Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Les yeux des hommes fonctionnent mieux que leur cerveau.
Как только Я выходила на подиум, все мужчины визжали от восторга!
Dès que je montais sur scène, ils hurlaient.
Джон, все мужчины, которых мы видели, выглядят так, будто в них нет ни пинты крови.
John, tous les hommes qu'on a vus ont l'air exsangues.
Все мужчины на вечеринках - как дети, особенно неожиданных.
Les hommes sont comme les enfants, ils aiment les surprises d'anniversaire.
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
On te prend pour une fille à papa.
Спит направо и налево. Шлюха, для нее все мужчины хороши.
Tenez, avant même de savoir lire, il jouait là-dessus des sonates
Все мужчины подлецы.
- Un navire de guerre?
О-ля-ля! Все мужчины одинаковы.
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
Нет, не все мужчины одинаковые. Есть на свете настоящие мужчины.
Il y en a qui sont heureux... de trouver quelqu'un qui les aime et qui ne cherchent pas davantage.
Все мужчины хотят меня, Джонни.
Tous les hommes me désirent.
Ну, в бою все мужчины оказываются перед лицом смерти.
TEGANA : Au combat, tous les hommes font face à la mort.
Все мужчины озабочены этим.
Tous les hommes s'en soucient, et c'est normal.
Все мужчины ищут удовольствия. И непременно хотят, чтобы женщина была девственна!
Tous les hommes aiment s'amuser, et ils voudraient que leurs femmes soient vierges!
Думаю, все мужчины по тебе с ума сходили.
Tu devais rendre fou n'importe quel homme.
Все мужчины згоисты.
Oui, les hommes sont des égoïstes.
Все мужчины нашего клана лежат в грязи Каллодер Мур.
Tous les hommes de notre clan gisent dans la boue de la lande de Culloden.
Все мужчины Шотландии вечером должны надевать килт.
En soirée tout le monde devrait porter le kilt en Ecosse.
Все мужчины любят молодых девушек, они так очаровательны.
Tous les hommes aiment les jeunes filles, elles sont irrésistibles.
Беда, что все мужчины в концлагерях.
Les hommes sont en camp de concentration.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer, alors que la faim et le désespoir commençaient à être plus forts que la raison.
Только когда топнешь ногой, мужчины прислушиваются к голосу разума, и всё становится другим.
"Quand un homme met le holà, elles entendent raison. - Tout est différent, maintenant."
Мы можем делать все, что угодно. Потому что мы мужчины.
On va pas s'en faire!
Все вы, мужчины, одинаковы.
Vous êtes tous les mêmes!
Но все же, в глубине души, главная потребность любого мужчины :
Mais au fond, de quoi un homme a-t-il besoin?
Девушка вашего возраста и все эти мужчины...
Une fille de votre âge... tous ces hommes...
Конечно, все эти мужчины.
Evidemment. Vu la circulation intense...
- Все зависит от мужчины. - Совершенно справедливо.
- Tout dépend de l'homme en question.
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Quand elle s'est penchée pour sortir le soufflé du four tous les hommes du public se sont mis à sauter.
Все одинокие мужчины живут в таких квартирах?
C'est ça, la chambre d'un célibataire?
Уверяю, в Шотландии все мужчины вечером надевают килт.
- En Ecosse, la tenue de soirée, c'est le kilt.
Мы в долгие годы войны, и какой войны, всё выносили по скромности своей, чего б мужчины не творили.
Pendant toute cette guerre... Ah, quelle guerre... On a enduré, malgré ce que vous avez fait, les hommes.
Мы ведь так же, как и мужчины, отвечаем за всё в этом мире.
On est aussi responsables que les hommes du monde.
Все наши мужчины стали бесплодными.
Tous nos hommes étaient devenus stériles.
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
Il y avait des damoiselles et des jeunes filles qui leur prodiguaient de savantes caresses et satisfaisaient les désirs de ces jeunes hommes.
Дети, мужчины, женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Jeunes et vieux, hommes et femmes, tous se doivent d'obéir et d'être fidèles à l'Empereur.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Ah bien oui... Oui, tout est politique.
Такие мужчины готовы на всё... ради исполнения своих мерзких желаний.
Ces hommes sont prêts à tout pour satisfaire leurs sales désirs.
Те мужчины - все федеральные агенты как и я.
Les hommes en face sont agents fédéraux comme moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]