Всё будет здорово traduction Français
67 traduction parallèle
Боже! Что будет! Как всё будет здорово!
Oh, mon Dieu... je sens que ce qui va nous arriver va être tellement beau!
Не-е. - Всё будет здорово, пока оно будет продолжаться.
Non, profitons-en tant que ça dure.
- Всё будет здорово.
Ça va être amusant.
Не беспокойтесь вы, ребята, всё будет здорово.
Vous allez bien vous entendre.
Ну всё! Входи к ней, всё будет здорово.
Fonce, tu vas être génial.
Слушай, всё будет здорово.
Ce sera génial.
Всё будет здорово.
Ca va être super.
Да, да, да... Всё будет здорово.
Ouais, ouais, ouais. ( Gloussements ) On va être géniaux.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
L'idée m'a paru bonne Quelques jours sur la route, ensemble
Но сходить все равно стоит, Тед. Будет здорово!
Mais on devrait aller quand même, ce serait génial!
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Mais je voudrais le découvrir sans changer l'ordre des choses.
Вау! Здорово! Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Mais quelle perte de gaspiller un si beau poisson, si tu ne sais pas le cuisiner.
Наверное, уже все парни приглашали тебя, но если ты ещё не идёшь на Зимний Обед, прошу оказать мне честь, и будет просто здорово.
Tous les types du lycée ont déjà dû t'inviter, mais si tu vas seule à la fête de Noël, je pourrais t'accompagner.
Если я смогу сделать все, что хочет Эмили и забрать ее в Нью-Йорк, это будет здорово.
Si je fais ce qu'Emily veut... et qu'elle vient à New York, tout ira bien.
Будет здорово, позову всех своих друзей, будет как на студии Энди Уорхола — художники, писатели, музыканты, бродяги с улицы, все общаются и расслабляются в нашей хижине :
Ca sera super, J'appellerai tous mes amis, ca sera comme la Factory de Warhol artistes, ecrivains, musiciens, Clochards de la rue, Toute l'interaction et la relaxation dans notre bloc, le nouveau centre du nord de Londres.
Не переживай Тим, все будет здорово.
T'inquietes pas, Tim, ca va etre genial.
Дети, все что вы говорите, логично и будет здорово если мы сможем поехать, но- -
Ce que vous dites est sensé. Ce serait merveilleux, mais...
- Это будет здорово. - Мы все вместе.
- Assemblage de palette graphique.
Её здорово встрясло, но с ней все будет в порядке.
Elle a été secouée, mais ça va aller.
Если ты всё-таки придёшь, будет очень здорово.
Si tu te décides, on va s'éclater.
Будет здорово, если вы сделате продолжение вашего фильма, если сможете увидететь все то, чем был раньше Форья, и все то, чем он будет.
Ce serait bien si dans la 2e partie on pouvait voir... Si on pouvait voir tout ce qu'a été Forja et ce qu'elle sera, non? Oui...
Мы вместе обойдём все злачные места в городе. Будет здорово.
On va faire la tournée des bars tous ensemble, ça va être super.
После операции, если все будет хорошо, мы перережем пуповину, и ты станешь мамой здоровой малышки.
Après l'opération, si tout va bien, on coupera le cordon et vous serez la maman d'une belle petite fille.
Тоже здорово будет. Вот и всё.
Et voilà tout.
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
Ce qui est génial et tout, mais... j'arrive pas à imaginer que je puisse autant m'amuser là-bas.
Все будет просто... здорово.
Tout va bien aller.
Все будет просто... здорово.
Tout ira... bien.
Я решил лучше заняться поиском по старинке, в подобном хранилище. Боксёрский зал славы - всё это будет здорово.
Il me faut les infos de notre bibliothèque, des journaux et de Ring magazine.
Возможно, он говорит, что это только твоя вина. Что всё сделал ты. Вот будет здорово, правда?
S'il te charge pour s'en tirer et dit que t'as tout fait, tu serais dans une vilaine galère.
Нет, но у Вас то все будет здорово, ребята.
Mais... ça va être génial pour vous.
Думает, что может просто появиться, и всё сразу будет славно и здорово. И все сразу станут друзьями.
Il croit qu'il peut débarquer et que tout va bien se passer, que tout le monde va bien s'entendre.
Все будет очень здорово.
Non, ça va bien aller.
Все будет здорово.
Ça sera parfait.
Ну да, сейчас всё здорово и отлично, но через 50 лет, когда они останутся прежними, а нам будет по 70-80 лет, и мы будем старыми, скрюченными, будем ходить с палочкой? Скажи.
Pour le moment, tout va bien, mais dans 50 ans, quand ils seront les mêmes, et qu'on aura 70 ou 80 ans et qu'on se baladera rabougri avec un déambulateur?
Я жгу. То есть, я понимаю, она не моя девушка, но ты не думаешь, что она будет чувствовать себя не очень-то здорово, если меня не будет все лето?
Elle n'est pas ma copine mais tu ne penses pas qu'elle sera triste que je parte tout l'été?
Знаешь, это звучит здорово, но на самом деле может, все-таки будет лучше сейчас остановиться.
ça peut sembler bien, mais c'est mieux que certaines choses restent secrètes.
Все будет здорово.
Ça va être merveilleux.
Все будет здорово, правда?
Ça pourrait être génial, non?
Все будет так здорово, правда?
- Oui, trop bien.
Мы всё ещё пытаемся его настроить. Это будет действительно здорово.
C'est encore les préparatifs, ça va être super cool.
Что гулять с ним будет здорово и все такое.
Qu'il serait fantastique et qu'on irait randonner ensemble et tout.
Все будет здорово. Да знаю, но мы впервые идем куда-то, где собираются нормальные люди.
Ça redevient enfin normal entre nous alors que se passera-t-il
Будет здорово вновь быть на противоположных сторонах, вычищая все... - Серьезно?
- Vraiment?
Это изумительный бар в который все студенты НЙАДА приходят и ночи пятницы лучшие потому что все встают и поют и это где мы собираемся сегодня вечером и это будет здорово ну так что я должен собираться в караоке бар?
- Un bar où les étudiants vont. Le vendredi, c'est super parce que tout le monde chante. On y va ce soir, et ça va être génial.
Все будет здорово.
Ça va être super.
Она сказала, что участвовать в этом будет здорово, что я отвлекусь и все такое.
Elle a dit que ce serait bien de s'impliquer et de me changer les idées, tu sais, peu importe.
Да, сегодня все будет здорово..
Oui, ça ira ce soir. Je suis juste...
Более того, все будет здорово.
Mieux que ça, ça va être super.
Теперь когда все прояснилось, если кто и будет встречается с моим папой, я думаю, здорово, что это будешь ты.
Avec tout ce qui a été dit et fait, si quelqu'un doit sortir avec mon père, je crois que je préfère que ce soit vous.
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27