Всё так сложно traduction Français
231 traduction parallèle
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
Je ne sais pas, tout est compliqué...
Именно поэтому всё так сложно.
Ce qui me complique la tâche.
Это всё так сложно.
Tout est si compliqué.
- Почему всё так сложно?
Pourquoi faut-il que ce soit si compliqué?
И почему в нашей семейке всё так сложно?
Ici, on est tous logés à la même enseigne.
Почему с мужиками всё так сложно?
Pourquoi les hommes sont-ils si... complicati.
Я могу открыть вам все, но об этом так сложно сказать
Je peux tout vous dire. Mais c'est difficile.
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно.
Si nous avions une cabine, ce serait plus simple.
На прошлой неделе я и не думала, что все так сложно.
J'ai eu 2 réponses.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Dis merci aux garçons de ma part. Dis-leur que partir n'est pas aussi dur... qu'il le pensent.
Как так получается, что для вас все твсегда так просто, а для других так сложно?
Comment se fait-il que pour vous tout soit toujours si simple et pour les autres si compliqué?
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
D'accord, quand il s'agit d'idées religieuses ou sociales, il est difficile de juger dans un sens absolu.
Ты так быстро бегаешь среди всей этой мебели, что мне сложно за тобой угнаться даже глазом.
Je ne vous traquerais pas de meuble en meuble.
Ну почему все так сложно?
Pourquoi tout n'est pas plus simple?
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
Tout est si difficile!
Теперь все так сложно. Проводим время в машине, чтобы двигаться.
On perd son temps en voiture dès que l'on bouge.
- Все так сложно...
- T out cela est difficile...
Боже, это все так сложно.
Cristi... je suis toute perdue dans ma tête...
Всё это довольно сложно. Так что я решил разобраться в этой истории для своей колонки. Мы собираемся его арестовать.
Je suis journaliste et je viens couvrir son arrestation.
Я всё хочу спросить, жива ли та женщина, что я нашел в прерии но это так сложно, при столь ограниченных возможностях.
"Je voulais demander si la femme que j'avais trouvée était vivante " mais ça me semble trop difficile à aborder, vu nos limites. " Une chose est sûre, cependant.
Боже, все так сложно.
Comme c'est compliqué.
Почему все так сложно?
Quand est-ce devenu si compliqué?
- Это все так сложно.
- C'est un peu compliqué.
Ћадно, если вам так сложно пон € ть метафоры, € вам все объ € сню.
Bon, si les métaphores sont trop compliquées pour vous, je vais vous expliquer :
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
C'est si dur que ça de garder cet endroit propre?
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
Si seulement c'était pas si compliqué...
- У нас так все сложно с Джеком.
- Avec Jake... c'est le bordel.
У вас, молодежь, так все сложно сейчас.
Les jeunes, vous êtes si compliqués maintenant.
Все было не так уж сложно :
Les gros trucs, c'était facile.
Всё же не так сложно вывести червя-солитера!
C'est pas compliqué à soigner, un ver solitaire.
Если все так просто, то почему сложно для Мужчины Моей Мечты?
S'il était si facile de changer, pourquoi était-ce si dur pour Big?
С адвокатами все так сложно.
Les avocats sont d'un compliqué!
ƒа, ƒжеймс, это все так сложно.
C'est compliqué.
Это все так сложно с цветами и романтикой и враньем на вранье.
C'est trop compliqué... les fleurs, la romance, les mensonges à répétition!
Я полагаю, что вещи лучше сейчас, но... Я не знаю. Все так сложно.
J'imagine que les choses sont mieux maintenant, mais... je ne sais pas, c'est compliqué.
- Ну почему все обязательно должно быть так сложно?
Pourquoi tout est si dur?
Все это так сложно.
C'est compliqué, ok?
- у вас все так сложно, как у нас с Маркусом?
Sont-ils aussi compliqués que ceux entre moi et Marcus?
- Всё так сложно.
- C'est vraiment compliqué.
Понимаете, это так сложно... переезжать на новое место, начинать все сначала...
Vous savez, ça a l'air si compliqué de s'installer dans un pays nouveau, de tout recommencer á zéro.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
C'est pas si difficile.
Конечно, все это так сложно.
Bien sûr, c'est difficile.
Почему все стало так сложно?
Pourquoi tout ça est si compliqué?
Тони, всё не так сложно.
C'est pas si compliqué, Tony.
- Если бы все было не так сложно.
Si ce n'était pas si compliqué... Comme tu dis.
- Если бы все было не так сложно.
Mais je n'y suis pour rien.
Видишь, всё не так уж и сложно.
Je suis guéri. Tu vois?
- О, так всё сложно.
- C'est compliqué.
Слова сказать не сложно, но может все же объясните, для чего вы так поступили.
Je pourrais vous la dire... mais il vaudrait mieux me dire ce qui vous tracasse.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься.
Ca a été très dur. Etant à l'origine de cette idée d'abstinence, je dois en partie assumer les cochonneries que tu fais.
Ты была права. Все это не было так уж сложно.
Tu as raison, ce n'était pas compliqué.
все так сложно 23
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21