Вы не знаете этого traduction Français
291 traduction parallèle
Вы не знаете этого, но я ужасно... ужасно с Вами подружился.
Je ne le savais pas, mais je suis terriblement... terriblement devenu ami avec vous.
Значит, вы не знаете этого синьора Хюббеля?
Vous ne connaissez pas ce M. Huebel?
Вы не знаете этого. Ни один из нас не знает, что случилось после нашего отбытия.
Nous ne savons rien de ce qui s'est passé après notre départ.
Вы не знаете этого человека!
Vous ne connaissez pas cet homme!
Вы нормальны, но вы не знаете этого.
jusqu'à la névrose. On est normal et on l'ignore!
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- Vous ne connaissez pas Pedro?
Вы же знаете, что я её любила. Нет, я этого не знаю.
Je l'ignorais.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara!
Вы его знаете. Он не одобрит этого.
Il ne l'admettra pas.
Вы же знаете я не хочу видеть никаких клиентов я думаю этого захотите
Vous savez que je ne les reçois pas. Je pense que vous voudrez voir celui-là.
Вы знаете этого человека? Нет, не думаю.
Vous êtes sûr de ne l'avoir jamais vu?
Вы не знаете, через что я прошел ради этого звонка.
Si vous saviez ce que j'ai fait pour recevoir cet appel
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Vous savez que je ne peux pas.
Вы что, не знаете этого?
Vous ne le savez pas?
Вы пишете пару параграфов и знаете что? Ничто из этого, блядь, не обходится вам ни в какую цену.
Vous rédigez deux paragraphes, mais au fond, tout ça ne vous coûte absolument rien.
Вы знаете, я не могу сделать этого.
Vous savez que je ne peux pas faire cela. Soyez raisonnable.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Vous savez, je n'ai pas honte de l'admettre, j'ai toujours trouvé extrêmement difficile d'appréhender la quatrième dimension.
Вы же не знаете этого наверняка!
Vous n'en êtes pas certain!
Вы не могли этого видеть, мисс. Откуда вы знаете?
Mais euh.... comment vous le savez?
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
Vous ne voyez pas, vous n'entendez pas, vous ne vous intéressez qu'à l'or.
Вы не знаете этого?
- Aucune idée!
Итак, мистер профессор, вы этого не знаете?
Alors, M. Le Professeur, vous ne le savez pas?
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли?
- Vous le connaissez?
Теперь он ещё переправил сюда этого учителя, а вы ведь его даже не знаете.
Et maintenant il t'améne ici ce professeur que tu ne connais même pas!
Вы же знаете, что я не могу этого.
Vous le savez bien.
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que faites-vous, au terme d'un rancard, quand vous ne voulez plus revoir une personne de toute votre vie?
Вы знаете этого человека - того с, кем собираетесь сыграть свадьбу? Хм... Он никогда не придет сюда принять грязевую ванну, так ведь?
Le monsieur que vous épouserez il ne voudra jamais venir ici.
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Il y a très longtemps de cela vivait une méchante sorcière qui connut une mort affreuse.
Вы живете в прекрасном мире, но не знаете этого.
" Vous vivez dans le plus beau des mondes, sans le savoir.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
[UNCUT] Vous connaissez même pas ce type.
- Вы этого точно не знаете!
- Qu'en savez-vous?
Вы знаете, я не позволю вам этого сделать.
Je ne vous laisserai pas faire ça.
Вы не знаете Яна, иначе бы не говорили этого.
Vous ne connaissez pas Jan, ou vous ne diriez pas ça.
Вы знаете, я этого не люблю.
Je déteste ça.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Si aucun obstacle légal ou moral ne s'oppose à votre mariage et que vous acceptez ses liens et assumez ses obligations, placez-vous face à face et joignez vos mains.
Вы уверены, что не знаете, что внутри этого корабля, мистер Бестер?
Vous ne savez vraiment pas ce que contient ce vaisseau, M. Bester?
Вы этого не знаете.
Vous n'en savez rien.
Вы этого не знаете!
Vous n'en savez rien.
- Вы этого не знаете.
- Vous savez ca?
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
- Вы этого не знаете!
- Vous n'en savez rien!
Вы этого не знаете.
- Nous l'ignorons.
Вы знаете, что я этого не делала.
Vous savez que c'est pas moi.
Вы знаете, что я не могу сделать этого.
Je ne peux pas vous laisser faire ça.
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. Сама такая!
Tu n'en sais rien parce que tu n'es qu'une petite bourgeoise gâtée.
- Разве вы этого не знаете?
Vous ne le savez pas?
Откуда вы знаете этого клоуна Дариуса? Брал у него интервью для статьи пару лет назад, и он не клоун.
Un faux geste... et vous serez donneur d'organes.
Я знаю, и Вы это знаете, но этого не знает Мортон Хорн.
Je le sais, et vous le savez, mais pas Morton Horn.
Этого сейчас точно не случится, и вы, чёрт побери, отлично знаете об этом.
C'est impossible et vous le savez, nom de Dieu.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67