English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы предполагаете

Вы предполагаете traduction Français

153 traduction parallèle
Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
Vous sous-entendez qu'elle se cache volontairement?
Это на самом деле так. Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Et, quand bien même... qui empêcherait Wilmer de leur raconter l'histoire du faucon?
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
Je crois qu'il ne sait rien.
Вы предполагаете, что они...
Vous croyez... TOM :
Да, интересно, сэр Чарльз. Вы предполагаете...
Oui, dites-moi, pensez-vous que...
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Je suis aussi curieux de savoir comment vous expliquerez à Starfleet Command qu'un vaisseau devra chaque année passer prendre notre part.
Вы предполагаете, что они могли переместиться на расстояние...?
Suggérez-vous qu'ils aient pu être téléportés sur une distance de...
Каким образом Вы предполагаете сделать их вашими?
Comment comptez-vous faire?
Каким образом Вы предполагаете разделить их?
Comment les séparer?
Вы предполагаете, что оно предназначено какой-то другой форме жизни?
Ces messages seraient destinés à une autre forme de vie?
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Pourquoi, chaque fois que j'ai une conversation téléphonique privée, crois-tu que je baise quelqu'un?
Я думаю, Вы предполагаете, зачем я пригласил вас прийти.
Vous savez pourquoi je vous ai fait venir.
Следовательно... вы предполагаете преднамеренное нападение?
Sous-entendez-vous une volonté de nuire?
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
Suggérez-vous qu'il ne s'agisse pas là d'un accident?
Если вы предполагаете, что баджорец убил его за его связи с Федерацией...
Si vous insinuez qu'un Bajoran l'a tué parce qu'il était de la Fédération...
Вы предполагаете, что мы действительно в опасности?
Croyez-vous que nous soyons en grand danger?
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог?
Quelqu'un aurait déposé un bébé devant notre porte?
Вы предполагаете, что новая форма жизни это сотворила?
Vous pensez que cette forme de vie est responsable?
Итак, что вы предполагаете на спине? Крючки? Липучка?
Il s'attache avec une agrafe ou du velcro?
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Seriez-vous en train de dire que je refuse de croire à cette prophétie, uniquement parce que je refuse d'être l'Emissaire?
И как вы предполагаете это сделать?
Comment comptez-vous vous y prendre?
- Так вы предполагаете что бездомные их съедят?
Les SDF devraient les manger?
- Вы предполагаете, что возбужденные мужчины не могут думать. - Это правда.
- Le sexe nous ôte tout jugement.
Вы предполагаете купить офицеров Королевской гвардии?
Vous voulez acheter des officiers?
Вот что вы предполагаете делать, верно?
C'est ce qu'il faut faire, non?
Ну и что Вы предполагаете?
Qu'insinuez-vous?
- Почему вы предполагаете, что так и было?
- Vous en doutez encore?
Так что вы предполагаете?
- A quoi pensez-vous?
Так на что, вы предполагаете, они среагировали в нашем случае?
A quoi croyez-vous qu'ils réagissent dans le cas présent?
И в котором часу вы предполагаете совершить обряд?
A quelle heure souhaitez-vous être baptisé?
- Вы предполагаете, что они намереваются напасть.
- Vous pensez qu'ils vont vous attaquer?
Вы предполагаете, что Осирис здесь на Земле управляет снами Доктора Джексона?
Vous suggérez qu'Osiris est sur Terre et manipule les rêves du Dr Jackson?
Аллин, каким образом вы предполагаете показывать работы, написанные после того, как прекратили представлять их в галереях?
Allyn, comment souhaitez-vous montrer le travail que vous avez réaliser depuis que vous n'exposez plus?
.. потому что вы предполагаете, что это я убил их.
... parce que vous le supposez. Vous supposez donc que je les ai tuées.
- Вы предполагаете, что я присвоил...
- J'ai endossé vos sottises!
Мне все равно, что вы там предполагаете.
Je me fiche de ce que vous pensez.
Вы, разумеется, не предполагаете другого?
- Insinuez-vous qu'il en est autrement?
Вы опять предполагаете. Защищайтесь.
Vous êtes encore présomptueux.
Нет, вы не предполагаете.
Je suppose que non.
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..."
" Mon cher Monsieur, dit Perker...
Но распотрошены. Вы не предполагаете, что Эдмунд читал это, чтобы скоротать время?
Pensez-vous... qu'Edmund l'a lu pour passer le temps?
Вы не предполагаете, почему он вот так вот исчез?
Connaissez-vous les raisons de son départ?
Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
Que suggérez-vous?
Вы предполагаете шовинизм с позиции ответчика?
Vous parlez des défendeurs?
Надеюсь, Вы не предполагаете, что я в этом замешан?
Vous n'allez pas insinuer que je me serais abaissé à faire ce que vous insinuez?
Да, но вы же не предполагаете, что я подделал доказательство, не так ли?
Suggérez-vous que j'ai trafiqué les preuves?
Так вы только предполагаете, что он в главном тайнике, верно?
Alors, vous supposez juste qu'il s'occupe de la came?
Но вы, надеюсь не предполагаете, что сам Соваж в этом замешан?
Vous ne suggérez pas que Sauvage est impliqué?
Предполагаете ли вы возможность, что доктор Махоуни сам был в тот момент подавлен?
Vous avez pensé à la possibilité... que le Dr Mahoney était lui-même dévasté à ce moment-là?
Вы всерьёз предполагаете, что мы оплатим счета за лекарства, отпущенные в разрез с инструкцией по применению?
Vous espérez que l'on rembourse un usage atypique?
Алекс вы избегаете меня, потому что предполагаете что я хочу вас
- Alex... - Mais vous m'avez évité, parce que vous avez supposé que je vous désirais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]