English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы прекрасны

Вы прекрасны traduction Français

351 traduction parallèle
- Вы прекрасный музыкант.
- Quel grand musicien!
Вы прекрасны.
Kitty, c'est merveilleux.
Я думаю, вы прекрасны.
Vous êtes merveilleuse.
Вы прекрасны сегодня, детка.
Vous avez été parfaite.
"Угу, угу." Вы прекрасный собеседник.
Quelles conversations passionnantes.
Вы прекрасны, восхитительны.
Vous êtes belle, merveilleuse.
О, Мэрион, вы прекрасны. Не так ли?
Vous êtes ravissante, n'est-ce pas?
— Да, сэр. — Вы прекрасный врач, но вам ещё многое нужно узнать про армию.
- Vous êtes un bon médecin... mais vous ignorez tout de l'armée.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
Malgré vos qualités professionnelles, je vous donne un avertissement.
Вы прекрасны, дорогая. Вы действительно прочувствовали это.
Cette fois, vous étiez parfaite.
- Вы прекрасны.
Merci, vous êtes gentil.
Да, вы прекрасный судья.
Quel magistrat! KEWPER :
- Вы прекрасны, когда сердитесь.
La colère te rend si mignon!
И Вы прекрасный человек, мистер Рот.
Et vous, un grand homme.
- Вы прекрасны!
Vous êtes belle.
Вы прекрасны.
Vous êtes belle.
- Прекрасный денек, вы не находите?
- Belle journée, non?
- Да, вы так прекрасны.
- Vous pourriez en être une.
Вы - прекрасный специалист, г-н коллега.
- Vous êtes très fort, cher collègue.
Вот этот прекрасный замок и всё, что вы унаследовали.
Comme ce beau château et tout ce que vous avez hérité.
О, Скарлетт! Вы так добры, так сильны и так прекрасны.
Il y a en vous tant de beauté, tant de force!
Пока мы здесь, позвольте сказать : вы - самый прекрасный призрак на свете.
Laissez-moi vous dire que vous êtes le plus beau fantôme qui ait jamais apparu.
- Ну, я думаю вы прекрасны.
- Vous êtes merveilleux.
Вы как всегда прекрасны, мисс Мэлотт.
Charmante comme toujours, Miss Malotte.
- Опасибо за прекрасный обед. - А вы, случайно, едете не в Варшаву?
Merci pour cet excellent dîner.
Если будете много работать, возможно, и Вы оденете такую в один прекрасный день.
Si vous travaillez dur, vous pourrez en porter une.
Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
Si votre talent se rapporte à votre beauté, tout ira bien.
Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный ; Ведь им вы посланы, не королём.
Nous voici prêts à connaître le bon plaisir du Dauphin car on nous dit que votre message vient de lui et non du Roi.
Какой прекрасный букет вы прислали.
Merci mille fois pour vos fleurs.
Мне тоже жаль, потому что вы в нём прекрасны.
Dommage, vous êtes ravissante.
- Как Вы сегодня прекрасны и красивы! Господа, Я благодарна Вам за комплименты!
Ce sera tout aussi pour les compliments.
Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви и обратитесь к первому священнику, которого найдете.
Et un jour ou l'autre ; on se retrouve à l'église parlant au premier prêtre disponible.
Мой прекрасный ангел! Вы никогда не мешаете.
Oh, mon bel ange, vous ne me derangez jamais.
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон. Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Pardon d'interrompre ce classique de Blanche Hudson, mais vous me remercierez quand vous verrez ce que j'apporte pour votre toutou.
Да. Вы правы. Прекрасный бал.
Oui don Calogero, c'est beau vraiment beau...
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас? Не сказали, как вы были прекрасны?
Et après que vous avez accompli ce tour de force sans une défaillance... ils vous ont à peine parlé, ils ne vous ont pas admirée...
Если вы правы, Доктор, что Далеки питаются от пола, это прекрасный способ вывести их из строя.
Si vous avez raison, Docteur, sur le fait que les Daleks prennent le courant à travers le sol, c'est un moyen parfait de les mettre hors d'état de marche.
Этот ужасный кусок скалы, как вы его назвали, прекрасный саркофаг саксов.
Cet horrible bloc de pierre, comme vous dites, est un parfait sarcophage saxon.
Как вы сейчас прекрасны!
Ce que vous êtes jolie!
Вы слишком прекрасны, чтобы пройти мимо вас.
Votre beauté est irrésistible.
Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности. Мы были такими же, как вы.
Autrefois, comme vous, nous avions des arcs et des flèches.
Рано или поздно, не взирая на то, как прекрасны их мысли, вам захочется кого-то, кто выглядит как вы. Кого-то небезобразного.
Tôt ou tard, quelle que soit la beauté de leur esprit, vous voudrez rencontrer quelqu'un qui vous ressemble, quelqu'un qui n'est pas laid.
Вы увидите, что мы накрыли прекрасный стол, а развлечения доставят вам огромное удовольствие.
Notre table est généreuse et le spectacle divertissant.
Вы готовите прекрасный кофе.
Vous faites du très bon café.
Но вы так молоды и прекрасны.
Mais vous êtes si jeune et belle.
- Вы прекрасны.
Je n'ai pas été très gentille.
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
Les Espagnoles sont-elles toutes aussi belles que vous?
Вы будете прекрасны.
Ça va aller.
Вы будете только прекрасны.
Tout va aller bien.
- Вы серьезно полагаете, что мир позволит кому-либо уничтожить ваш прекрасный город?
- Vous pensez sérieusement... que le monde laisserait quiconque détruire votre belle ville?
Вы исключительно прекрасны.
Je vous trouve merveilleusement belle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]