Вы так считаете traduction Français
449 traduction parallèle
Почему вы так считаете?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
- Если вы так считаете. - Я так считаю.
- Si vous le présentez comme ça.
- Да. - Вы так считаете?
C'est bien votre avis!
Вы так считаете?
Vous trouvez?
Да, конечно... если вы так считаете...
Bien sûr... C'est très...
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Docteur, si vous avez pensé à cela... je suis sûr que c'est une très bonne chose.
Ну, если вы так считаете...
Bon, eh bien si vous croyez...
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
- Вы так считаете? - Именно.
- Vous le pensez vraiment, mon général?
Вы так считаете?
Vraiment?
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Si c'est comme ça que vous le prenez. Venez.
- Если вы так считаете, сэр.
- Si vous le dites.
Вы так считаете?
Tu crois?
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Si ça ne vous suffit pas alors je changerai de discours.
Вы так считаете...
Oh, vous le pensez vraiment?
Вы так считаете?
Vous en êtes sûrs?
Это вы так считаете.
Que vous dites.
Вы так считаете?
Vous croyez?
Почему вы так считаете? Она ничего не умеет делать.
- Pourquoi dites-vous ça?
"Почему вы так считаете Мистер Фериньо?"
Je lui disais "Tu fais une grosse erreur en allant en Afrique."
Вы так считаете?
Elle ne me coûte plus rien! Vous savez toujours compter!
Вы и правда так считаете, сэр?
Vraiment, monsieur?
– Вы так считаете?
- Vous croyez?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли?
Vous ne me prenez pas pour le grand méchant loup?
Так считаете вы. И те женщины. Интересно, разделит ли мистер Мейси вашу точку зрения?
Vous et ces dames le pensez... mais est-ce que ce sera l'avis de M. Macy?
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Si c'est si important, j'y passerai.
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
M. Kirby, vous ne connaissez pas Maman comme nous. Elle est plus conformiste que vous ne le croyez.
А Вы не считаете что так будет лучше...
N'est-ce pas mieux?
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
Вы не считаете, что это так и было?
Vous ne croyez quand même pas que ça s'est passé comme ça?
Вы действительно так считаете?
à mon gendre?
Это вы так считаете.
Si vous le dites.
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Ce devait être une belle maison. Non?
Просто ужасно. - Так значит, вы считаете...
Mais, c'est pas possible!
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ça n'est pas arrivé par accident. De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
Вы тоже так считаете?
Qu'en dis-tu?
Вы так не считаете?
Tu ne trouves pas?
Вы ведь так считаете?
Et vous y croyez, naturellement!
Вы так не считаете? Вам легко говорить.
- Je vous vois venir tous les deux, hein!
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Vous trouvez que vous avez une vie dure?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи. Да, но это так неудобно.
Si vous ne vous considérez pas le chef de famille... et que vous pensez que c'est votre femme qui l'est... je vous conseille de mettre son nom.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent?
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
aujourd'hui, demain sera dans le four, ne choisira-t-il pas plutôt vous que celui de peu de foi?
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
Inhabituel, non?
Как вы считаете, почему всё так получается?
Pourquoi ça se passe comme ça messieurs?
Вы так считаете?
Croyez-vous?
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Mon invitation à déjeuner vous a choqué?
Вы считаете, что я Репликант, так ведь?
Vous pensez que je suis une Répliquante?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Vous pensez que j'ai été vraiment dur avec votre camarade, hein?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Je le hais parce que vous, les mômes, le prenez pour ce qu'il n'est pas.
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы так уверены 24
вы так не считаете 58
считаете ли вы 61
считаете 219
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там что 21
вы там бывали 28
вы так не считаете 58
считаете ли вы 61
считаете 219
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там что 21
вы там бывали 28