English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы это имели в виду

Вы это имели в виду traduction Français

46 traduction parallèle
- Вы это имели в виду?
C'est bien ça?
Ой, вы это имели в виду?
Vous êtes venu pour ça?
- Думаю, вы это имели в виду.
C'est ce que je pensais.
своего капитана и друзей в неведении, так? Удовольствия от этого я не получаю, если Вы это имели в виду.
Effectivement, ça ne me réjouit pas.
Вы это имели в виду?
C'est bien ce que vous voulez dire, non?
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
Après l'avoir forcé à accepter, c'est ça, inspecteur?
- Вы это имели в виду?
- C'est ça?
Ну, с других зданий она не прыгала. Если вы это имели в виду.
Elle n'avait en effet jamais sauté d'un bâtiment auparavant.
- Вы это имели в виду?
- Vous voulez dire ; ça?
Спасибо, что спросили. Нет, ей намного лучше, с учётом того, как было... вы это имели в виду?
Vous voulez plutôt dire qu'elle va mieux, étant donné les circonstances?
Это повлияло на него, если вы это имели в виду.
Ça l'a affecté, c'est tout ce que je peux dire.
И я по-прежнему хочу получить полное обо всём представление, если вы это имели в виду, сэр.
J'assemble toujours le puzzle, si c'est le sens de la question.
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду.
Je vais pas me poser en juge, monsieur, si c'est ce que vous voulez dire.
Вы это имели в виду под "Отделом по борьбе с угрозами VIP-персонам"?
C'est ça que tu voulais dire par "Division des Menaces contre les Célébrités"
Вы это имели в виду?
C'est ce que vous vouliez dire?
Вы это имели в виду, когда говорили о большом препятствовании расследованию?
C'est ce que vous êtes en train de dire, que nous le couvrons tous?
Полагаю, вы это имели в виду.
Je croyais que vous le pensiez.
Вы это имели в виду, месье Ла Валль?
Comme ceci, M. Le Val?
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Est-ce que ceci vous convient davantage?
И это все, что вы имели в виду?
- C'est tout?
- Это было так здорово. - Вы это имели в виду?
– C'est à ça que vous pensiez?
Но это вы и имели в виду.
N'empêche que vous le pensez!
Что вы имели в виду, когда сказали это только что?
Je parais enjouée, et pourtant, je suis triste
Вы это имели в виду?
C'est ça que vous voulez dire?
Надеюсь, это совсем не то, что Вы имели в виду.
Vous ne parlez pas de celui-là?
Конечно, вы не это имели в виду, но... У меня нет денег.
Je sais que vous ne l'entendiez pas comme ça, mais... je n'ai pas d'argent.
Это наверняка не то, что вы имели в виду, сэр.
- Mais est-ce là ce que vous voulez?
Даже если вы не имели это в виду.
"Tchort vozmy".
"Возможно, вы имели в виду Клтпзйаскм?" Это перевёрнутое имя Михаила.
Vous vouliez dire KLTPZYXM? Oui ou non. C'est le nom de Mikhail à l'envers.
Слишком несложный, это Вы имели в виду?
Pourquoi?
- Я знаю, что вы имели в виду - это была шутка, построенная на игре слов.
J'veux dire... Je sais ce que vous voulez dire... Je faisais juste une blague modifiée.
Я думал, что вы это имели в виду.
C'est ça que je voulais dire.
Нет, нет, он же не такого говорил, вы же не это имели в виду правда?
Non, il n'a pas dit ça. Ce n'est pas ce que vous voulez dire?
Нет. Что вы имели в виду, так это судью и жюри, от которых скрыли улику, способную оправдать моего клиента.
Ce que vous vouliez être... c'était d'être juge et partie, en dissimulant une preuve qui innocenterai mon client.
Когда вы сообщили о похищении людей, вы имели в виду вот это?
- C'est ma semaine.
Когда вы сказали "наглядное документальное подтверждение", вы имели в виду это фото?
Quand tu dis "documentation visuelle", tu te réfères à cette photo?
- Это то, что вы имели в виду.
Tout dépend de ce que tu veux.
Мистер Торрес, что вы имели в виду ранее, когда сказали, что это ваша вина?
Mr Torres, que vouliez-vous dire avant quand vous avez dit que tout était de votre faute?
Вы же это имели в виду?
Je veux dire, ce n'est pas ce que tu voulais?
Это вы и имели в виду.
Vous le pensiez aussi.
Я знаю, вы не это имели в виду.
Je sais que vous ne vouliez pas dire ça comme ça.
Миледи? Вы сказали, что это черные дни. Что вы имели в виду?
Vous avez dit que c'était des jours difficiles, que vouliez-vous dire?
Я подумал, что вы имели в виду именно это.
Je pensais que tu voulais dire ça.
Но мне кажется, что вы имели в виду не это.
Mais j'ai le sentiment que ce n'est pas ce que vous insinuez.
Вы разве не это имели в виду?
Ce n'est pas ce que vous vouliez dire?
— Значит, слова, что возможность этого сравнима с возможностью существования инопланетян — это не совсем точное описание того, что вы имели в виду, верно?
- Pas que je sache. - Alors faire la comparaison avec des extraterrestres, ce n'est pas une bonne interprétation de ce que vous voulez dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]