Выгода traduction Français
283 traduction parallèle
С этими собаками выходит реальная выгода.
Les chiens, c'est pour s'offrir de quoi manger.
Нам обоим сулит большая выгода.
A bénéfice mutuel.
Какая нам выгода из того, что Антонио сидит в тюрьме?
A quoi nous servirait-il en prison?
Звучит великолепно. Но какая в этом выгода тебе?
Très bien, mais qu'y gagnerez-vous?
Выгода препарата должна быть взвешена против его опасности.
"Il faut peser les avantages et les inconvénients du produit."
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным утром, важные люди, а мы были важными, самыми важными, были заполнены, как в банке сардины.
La place cesse alors d'être le lieu de rendez-vous de la ville au bénéfice de la caisse enregistreuse du Café Meletti où, le dimanche matin, les gens importants et nous fûmes les plus importants s'entassaient comme des sardines.
Признательность - это одно, а выгода - совсем другое.
Les affaires passent avant tout.
Которых интересует только выгода.
Qui n'agissent que pour l'argent.
От нас вам небольшая выгода.
Ce n'est pas une affaire. Il y a une fuite d'huile.
Какая нам выгода от убийства капитана?
En quoi nous profiterait la mort du capitaine?
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Nous ne pouvons passer outre pour raison personnelle, quelle qu'en soit l'importance.
И нам выгода, и он не прогадает.
Ça nous profiterait bien, et à lui aussi.
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной.
Nous demandons à la Fédération les fonds pour poursuivre l'expérience... eu égard aux famines et aux problèmes de population de monde... Genèse nous paraît d'un intérêt vital.
В такую годину откуда выгода?
Laissons-lui ça comme souvenir.
В чем тут твоя выгода?
Ça t'a rapporté quoi?
Ну хорошо... давайте прикинем... только если без дураков... значит... Энергетическая выгода...
Voyons si j'ai tout retenu.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Tu ne peux pas arrêter mes projets, alors qu'espères-tu obtenir avec tout ça?
"В" - значит "выгода".
Le B, c'est pour "bon marché".
Возникает дополнительная выгода. Часть доходов можно направить в недофинансированные средние школы.
Le revenu d'un casino peut aider à soutenir nos écoles publiques.
- Вам-то какая выгода?
Quel est votre intérêt?
Выгода над правосудием. Кажется, верно для всех, за исключением тебя.
Ça a l'air d'être comme ça, sauf pour vous.
А вам тут какая выгода?
Ca vous apporterait quoi?
А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
S'il nous convoque, c'est qu'il y trouve son intérêt.
- Это хорошая сделка. - А нам от этого какая выгода?
Et nous, on y gagne quoi?
Финансовая выгода.
"Financièrement intérêt."
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Le profit que vous tirerez de travailler en paix avec les autres... vaut largement plus que ce que vous prendriez par la force.
Где тут личная выгода, если мы используем силы, чтобы принести счастье другому человеку?
Ce n'est pas personnel si on les utilise pour le bonheur d'autrui.
- Есть политическая выгода в победе над банковскими лобби.
C'est une victoire politique.
- Я не собираюсь отрицать, что от этого есть выгода.
- Certes, on a un intérêt.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
Dites-nous ce que fait Félix. Un seul ego est un point de vue absurdement étroit pour voir... cette expérience.
Всё, что его волнует, это выгода.
Il y a que le profit qui compte.
Hеведомо даже служащим... ее массивная выгода получена путем использования военных технологий... генетических экспеpементов и бактеpиологического оpужия.
Inconnu même de ses propres employés... ses bénéfices massifs sont produits par la technologie militaire... les expérimentation génétique et les armements viraux.
Раньше я должен был это делать, чтобы выполнять приказы а сейчас какая мне выгода?
Avant, je faisais ça parce que je suivais les ordres... mais là, je gagne quoi?
Двойная выгода. - Привет, парни.
- Bonsoir, les garçons.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов. Алчность превыше всего.
favoriser les bénéfices au mépris du personnel, les actionnaires au mépris des clients, l'avidité au mépris de tout le reste.
Это ж двойная выгода.
Ca c'est du gagnant-gagnant.
А какая нам выгода от вашего путешествия?
On y gagnera quoi?
Но эта выгода обернется рабством.
Où est Ludendorff? ... est une forme d'esclavage.
Вы видели свежие цифры развития Садден Велли? ...... выгода от строительства против налогов...
... vu les derniers chiffres de l'expansion à Sudden Valley... pour le développement contre les taxes...
Выгода не обязательно должна быть для тебя.
Nous faisons ça pour elles.
- Погоди-ка, а тебе что за выгода?
- Attendez, ça cache quoi?
У него была наибольшая выгода.
Il a beaucoup à y gagner.
Это ценная выгода, Вам не кажется?
C'est pas mal, non?
Личная выгода или, возможно, они думали, что смогут защитить планету лучше нас.
Profit personnel, ou peut-être qu'ils pensent pouvoir défendre mieux la planète que nous le pouvons.
Наша надежда, наша выгода в том, чтобы Робин жил долго и курил. Это смешно!
Non seulement nous espérons, mais il est dans notre intérêt... de garder Robin vivant et fumeur.
Выгода налицо.
Tu es gagnant.
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
Que sert-il à un homme... de gagner le monde... s'il perd son âme? Marc, 8-36
Какая в этом выгода?
Où est l'argent dans ça?
[3x05] "Мнимая выгода"
"FAUX PROFITS"
- А у нас смерть во Вьетнаме... Вот наша выгода от рабского труда!
Fixer au fond des yeux quelqu'un, c'est voir ses secrets, voir si c'est un imposteur, etc.
- Как я говорил, вот чем обернется выгода.
Comme je disais, l'intérêt est...