English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Выживший

Выживший traduction Français

186 traduction parallèle
Чарльз Эванс - единственный выживший после крушения корабля 14 лет назад.
Charles Evans, l'unique survivant d'un accident de navette il y a 14 ans.
Очень слабые. Возможно, выживший.
Venez, Bones.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Dans ce cas, s'il s'agit bien du seul survivant d'une espèce éteinte, la tuer constituerait un crime contre la science.
Я чувствовал себя как единственно выживший на поле брани.
Comme si j'étais le seul survivant sur un champ de bataille.
Он единственный выживший в гонке в 95-ом.
Seul survivant du carambolage apocalyptique de 1995.
А вот и он. Теперь уже единственный трёхкратный победитель. И единственный выживший в 20-ой Трансконтинентальной гонке.
Voici le seul, l'unique triple vainqueur et seul survivant de la 20e Course Transcontinentale.
Говорит Рипли, последний выживший из экипажа Ностромо...
Ici Ripley, Dernier survivant du Nostromo
- Только один выживший, сэр.
C'est le seul survivant.
Как вы и предположили, судно с Земли здесь разбилось, но выживший был только один.
Comme vous l'avez supposé, un vaisseau s'est écrasé ici, mais il n'y a eu qu'un seul survivant.
единственный выживший из гарнизона.
Le seul survivant de la garnison.
B нeй нaйдeн oдин выживший, двa тpyпa.. ... и дpoид, нeпoдлeжaщий вoccтaнoвлeнию.
Il y avait un survivant, deux morts et un androïde irréparable.
Берегитесь, Мессир, это выживший из ума старик!
Méfiez-vous!
Тогда выживший симбионт был бы полностью невиновен.
Le symbiote qui a survécu serait innocent.
Но записи и единственный выживший свидетель настаивают, что я была в Илемспуре.
Mais les dossiers et le seul témoin vivant affirment que j'étais à Elemspur.
Вы скажете своим правительствам, что единственный человек, выживший на Z'Ha'Dum говорит им :
Le seul a avoir survécu à Z'Ha'Dum informe vos gouvernements :
Я сожалею. Вы единственный выживший.
Désolée, vous êtes l'unique survivant.
Дамы и господа из тех, кто не примкнул к ООН а также наш таинственный клиент разрешите представить Антонио Диего серийный убийца, отбывавший пожизненное заключение и единственный выживший подопытный.
Mesdames et messieurs des Nations Désunies... et... notre acheteur mystère. Puis-je vous présenter... Antonio Diego... tueur en série, purgeant une peine de prison à vie... et unique... volontaire ayant survécu.
Я не видела, как улетали другие шлюпки до того, как корабль был уничтожен, так что, возможно, я - единственный выживший.
Je n'ai pas vu d'autres nacelles de sauvetage. Je suis peut-être la seule survivante.
"Только один выживший, он чудом остался жив и даже не ранен".
"Un seul survivant, miraculeusement indemne."
Я выживший... в этой гребаной игре
J'ai survécu... à ce putain de jeu.
Он - выживший в такой же игре.
Il a déjà survécu à l'un de ces jeux.
- Вы единственный выживший офицер?
- Vous êtes le seul officier vivant?
Выживший.
Un rescapé.
Я - единственный выживший.
Je suis le seul survivant.
Ждей.Ди., у нас выживший!
J.D., y a un survivant!
Выживший фараон у клетки людоеда!
Par le policier qu'il a tenté de tué!
Я - единственный выживший.
Je suis le seul encore en vie.
Выживший - курьер на мотоцикле. Находится под охраной в больнице Св.
La police le surveille à l'hôpital.
Выживший фурианин!
Un survivant furyan.!
5251 выживший с Саггитарона по последним подсчётам.
5 251 de Sagittaria au dernier compte.
Я - выживший в авиакатастрофе.
Je suis un des survivants du crash de l'avion.
Единственный выживший.
Vous êtes le seul survivant.
Очередной выживший счастливчик.
Encore un survivant.
Выживший из умаублюдок!
Poussez-vous, abruti.
Согласно сведениям, нашей целью является последний выживший член семьи Сливинов, криминальной группы с планеты Раксакорикофаллапаториус, маскирующейся под людей с помощью костюма из человеческой кожи.
D'après nos informations, c'est la dernière survivante des Slitheen, une famille criminelle de la planète Raxacoricofallapatorius. Elle prend forme humaine en se glissant dans une peau.
Единственный выживший.
Le seul survivant.
Согласно сведениям, нашей целью является последний выживший член семьи Сливинов, криминальной группы с планеты Раксакорикофаллапаториус, маскирующейся под людей с помощью костюма из человеческой кожи.
NOUVELLE MAIRESSE, NOUVELLE CARDIFF. D'après nos informations, c'est la dernière survivante des Slitheen, une famille criminelle de la planète Raxacoricofallapatorius. Elle prend forme humaine en se glissant dans une peau.
Должно быть, провалился сквозь время, единственный выживший.
Il a dû tomber à travers le temps, le seul survivant.
Если Сатеда его родина, то он не единственный выживший.
Sheppard, Madame. Ici Weir. Allez-y Colonel.
"До сих пор не зафиксирован ни один выживший после применения препарата".
"Personne n'a survécu après ingestion " de cette préparation. "
Единственный выживший покончил жизнь самоубийством после инцидента.
"Le seul survivant" "s'est suicidé."
Если бы появился ещё Слуга это был бы выживший победитель из предыдущей Войны.
S'il y en a un de plus, ça ne peut être que le vainqueur précédent.
Я выживший с самолета 8-1-5...
Survivant du vol 8-1-5... Je suis Charlie Pace.
Я единственный выживший, оставшийся в Нью-Йорке.
Je suis un survivant résidant à New York.
Я выживший при аборте, папа!
J'ai survécu à un avortement, papa!
Скоро султаном буду я, а не этот выживший из ума дурак!
Bientôt, je serai sultan à la place de ce demeuré!
О, выживший.
Un survivant!
Где выживший?
- Où est-il?
Один труп, один выживший.
On a un survivant.
У нас выживший. Почтенный джентльмен прав.
M. le député a raison.
Вспомни, ты сама удивлялась, как может тетушка жить сама, выживши из ума и наполовину ослепнув!
La dernière fois que l'on est passé voir la tante, toi-même tu disais qu'il te semblait incroyable que la tante puisse vivre dans ces conditions, presque aveugle et à moitié gaga. Tu te souviens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]