Вызовет traduction Français
597 traduction parallèle
Подумайте, какой резонанс это вызовет у прессы.
" Pense à la publicité faite dans les journaux.
- На мгновенье я подумал, что он вызовет копов. - Ну и?
J'ai cru qu'il allait appeler les flics.
Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
C'est un sérum très fort qui le ramènera à la réalité.
И я решила, что полицию вызовет он из отеля до приезда сюда.
J'ai pensé qu'il s'en chargerait.
Фонарик вызовет подозрение.
Une lampe torche paraîtrait bizarre.
Если положить их в банк, это вызовет подозрения.
Un tel dépôt en banque attirerait l'attention.
Отдайте это одной из сотрудниц в зале для посетителей. Она его вызовет.
Donnez ça à un employé dans la salle d'attente.
Кто ты? Моя тётя Полли вызовет полицию... И когда нас найдут в Вашем крысином подвале
Tante Polly va appeler la police et ils trouveront votre cave pleine de rats.
Такой долгий обед вызовет у шефа изжогу.
Quand j'arrive trop en retard, le patron est furieux.
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Ne peut-il rien faire dans la vie sans déclencher une avalanche?
Не так много, как спросит мой дедушка, когда вызовет вас в качестве свидетеля.
Pas autant que mon Grand-père quand il vous appellera à la barre comme témoin.
Вы уверены. что это не вызовет у него привыкания?
- Il n'y a pas d'accoutumance?
Если он узнает, что ты здесь, он вызовет нас на бой.
S'il apprend que tu es là, il ne manquera pas de nous défier.
Ведь отец его на дузль вызовет.
Il est capable de le provoquer en duel.
Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.
Vous comprenez qu'au niveau fédéral cela aura une répercussion profondément négative.
В случае, если это вызовет ложные чувства.
Contrôlez votre colère.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Notre légende prédit un danger et promet que les Sages qui nous ont installés ici dépêcheront un dieu capable de réveiller l'esprit du temple et d'apaiser les cieux.
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Ils ne se montrent pas, parce que s'ils le faisaient... ça causerait une panique générale.
А когда он соберется в Гавану, он вызовет сюда машину из посольства.
Quand il désirera rentrer, il demandera une voiture à la Résidence.
- Думаю, он вызовет их по рации
Je suppose qu'il les pvévient suv sa vadio.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... de la paralysie... ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance.
Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
Je pensais être revenu avec la découverte de siècle.
Точное попадание вызовет цепную реакцию... которая должна уничтожить станцию.
Un coup au but déclencherait une réaction en chaîne qui détruirait la base.
Только точное попадание вызовет цепную реакцию.
Seul un tir précis peut déclencher l'explosion.
Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Nous ferons du spectaculaire, pour créer une tension dans toute l'armée et au sein de la population.
Пусть Орвис вызовет тебе такси до мотеля.
Ca suffit! Orvis t'appellera un taxi.
Он врач? Он вызовет легавых.
C'est un médecin?
Надеюсь, это не вызовет шок! Скажи сам.
- Pourvu que ça ne la rebloque pas.
Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
II va voir un clochard avec une petite fille de l'Assistance, il appellera les flics!
- Он вызовет охрану
Pour la 1ère fois de ma vie, je suis en rogne!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Un, se voir dans 30 ans lui fait un choc et elle décède, ou deux, la rencontre crée un paradoxe temporel et entraîne une réaction en chaîne qui modifie le continuum espace-temps et détruit l'univers entier!
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
Egon pense que ça fera avancer la recherche sur les bébés cafards.
Это как раз то идиотское замечание,.. которое вызовет у сэра Родерика сильное подозрение.
C'est précisément le genre de remarque stupide qui serait calculé à éveiller les soupçons forts de Sir Roderick.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Alors, comme elle refuserait de témoigner, tu en déduirais qu'il y avait quelque chose entre nous, et cela nous diviserait.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи. Это должен быть проект, открывающий новую эру.
Je suis donc fier d'annoncer que la commission d'attribution des bourses pour la recherche scientifique vient de nous accorder une somme substantielle pour mettre au point un projet révolutionnaire.
Даже это вызовет затруднения, сэр.
Même qui se révélera un peu difficile.
Если мощность фазерного удара отклонится от расчетной больше, чем на 0.06 тераватта. то он вызовет каскадную экзотермическую инверсию.
Si la décharge de notre phaseur différait de 0,06 terawatt, cela provoquerait une inversion exothermique en cascade.
Контрольный отдел ещё вызовет тебя насчёт Нильсена, его дело ведут они.
L'I.G.S. va t'interroger sur Nilsen. C'est eux qui mènent l'enquête. Pas nous.
Если ваша информация верна, это вызовет большую панику... и многие пациенты пострадают в давке.
Il y a un risque de panique. Qui en assumera la responsabilité?
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
Si l'émission de dekyon est correctement modulée, elle provoquera des résonances dans mon subprocesseur positronique.
Соответственно, при прохождении мимо Моэба IV, он вызовет тектонические сдвиги мощностью за пределами 8.7 по шкале Рихтера.
Lorsqu'il passera près de Moab IV, il causera des secousses tectoniques supérieures à 8,7.
Я напишу своему отцу, и он вызовет моего дядю, кардинала Феспиччи! Который наверняка станет следующим Папой. Который наверняка станет следующим Папой!
J'écrirai à mon père, et il mandera mon oncle, le cardinal Fespichi qui est sûr d'être le prochain pape.
Проклятие вызовет смерть.
C'est une infection qui causera ta mort.
- Если Юб почувствует себя в замке как дома, это, вероятно, вызовет у него массу воспоминаний, и это будет существенный прогресс!
Ça va peut-être aider Hub à retrouver la mémoire!
Это вызовет каскадный эффект, который преобразует углерод и кислород в элементарный водород.
Ce qui transformera le carbone et l'oxygène de l'étoile en hydrogène élémentaire.
Стилсон рассчитывал, что сброс акций вызовет панику на рынке. Их цена резко понизится и тогда мы скупим их все и за дешево.
Stillson a jugé qu'en vendant, on créerait la panique, le titre chuterait encore, puis on le rachèterait, et plus, pour pas cher.
Адвокат Джарделлы вызовет меня.
Le juge a décidé que ta mère était prête.
Это вызовет толки.
Ils ont fait parler d'eux.
— Да никого она не вызовет!
C'est une réactionnaire.
Она вызовёт кого-нибудь другого. Ванесса чувствует себя раскованнее с Ричардом, чем ты.
Vanessa est plus à l'aise que vous avec Richard.
- Он вызовет полицию!
Il va appeler les flics!
вызов 143
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18