Глупости traduction Français
1,843 traduction parallèle
- Нет, что за глупости.
- Non, c'est ridicule.
Я мог бы также поработать над тем, почему я говорю такие глупости о женщинах.
Ou alors, comprendre pourquoi je dis des choses stupides sur les femmes.
По собственной глупости погубил свою любовь.
Il tue l'amour de sa vie par pure stupidité.
Альберто, не говори глупости.
Alberto, ne dis pas de conneries.
Какие бы глупости она ни делала, я всегда буду любить ее.
Peu importe les trucs fous qu'elle fait, je l'aimerai toujours.
Если любишь, то делаешь всякие глупости.
Par amour... on fait des conneries.
Не говори глупости.
Ne soyez pas bête.
Только глупые подражатели гангстеров из Америки... И глупые люди по всему миру, которые подражают их глупости... Будут использовать такое оружие.
Seuls les gangsters américains à la noix et les crétins du monde entier qui les imitent utiliseraient un truc pareil pour un crime.
Да так, глупости.
Des bêtises.
Ты всегда права, так как я по глупости научил тебя различать правильное и неправильное.
Tu as toujours raison parce que bêtement je t'ai appris à distinguer le bien du mal.
Теперь, Вы серьезно думаете, что я самостоятельно пойду проверяться на рак кожи из-за глупости Вашей дочери?
Maintenant, vous êtes sérieux en me suggérant de faire un test pour le cancer de la peau à cause des gribouillis de votre fille
Наоми, хватит говорить глупости.
Naomi. Arrête tes bêtises.
Нет, глупости.
Elle te fait le coup à chaque fois.
Он мне просто не нравится. Я бы прекратила все эти глупости : "поймай ее с поличным, позови федералов" и поехала к ней домой сейчас закончить все это как положено.
Je préfèrerais qu'on oublie cette connerie d'appeler les feds et qu'on aille chez elle finir ça proprement.
Глупости. Профессор Муди как раз собирался уходить
Professeur Moody allait justement partir.
Нет, глупости.
Non, de stupidité.
Не говори глупости!
Dis pas de conneries!
Этот парень зацепиться за любой вариант чтобы избежать нашей сделки, а ты творишь такие глупости... — Дай я просто скажу тебе что случилось.
Ce type cherche n'importe quelle excuse pour mettre fin à notre accord. Et tu fais quelque chose d'aussi stupide que...
Перестань растрачивать свою жизнь на глупости.
Arrête de perdre ta vie dans des trucs stupides!
— Конечно же, нет! — Глупости какие!
- C'est ridicule.
У меня нет ни времени, ни терпения на такие глупости, как искать пропавших.
Pour des futilités comme des personnes disparues, je n'ai ni le temps, ni la patience.
Нет, всякие глупости, соврать насчет времени показа, подсыпать соль в белье.
- Comment ça? - Elle n'aime pas les autres. Jusqu'à faire tomber une fille?
- Глупости.
- C'est ridicule.
- Глупости!
- Allons allons.
Глупости.
Absurde.
Это должность менеджера, что ли, заставляет нести глупости?
C'est un truc de directeur de lâcher des énormités?
Глупости.
Balivernes.
Если ты только не сделаешь какой-нибудь глупости, типа сломаешь ключ.
Sauf si tu fais un truc stupide comme casser la serrure.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
C'était une bonne manière de me complaire dans le désespoir, mais la femme qui me plaît est dehors en train de manifester pour un truc stupide. C'est ma chance de faire semblant que je m'intéresse à ce qu'elle fait.
Бедный мальчик, лежащий там Ему хватило глупости жениться на твоей дочери.
Assez bête pour épouser ta fille.
Что за глупости, Чарли.
T'es un idiot, Charlie.
Из-за такой глупости как лишние салфетки.
Pour quelque chose d'aussi bête que des serviettes.
Глупости.
Ça, c'est ridicule.
В старших классах все творят такие глупости.
Tout le monde fait des trucs stupides au lycée.
Глупости все это.
C'est ridicule, non?
- она психанёт и бросит его. - Глупости.
- elle paniquera et ils se sépareront.
У нас нет времени на эти глупости!
Et nous n'avons pas de temps à perdre!
Кто из вас совершал в жизни глупости?
Oscar, viens ici.
Глупости. что полезли в лоб.
Ce sont des idiots qui ont foncé tête baissée.
Глупости!
Dites pas de conneries!
Смерть — единственное лекарство от глупости.
La mort est le seul remède à la stupidité.
Глупости какие.
Idioties!
Что за глупости!
C'est absurde!
Откуда ты берешь такие глупости?
D'où tu sors des idées pareilles?
Глупости какие.
C'est ridicule.
Ну откуда тебе лезут в голову такие глупости?
D'où tu sors ça?
Глупости.
C'est dingue.
- Глупости. Сколько тебе?
Tu as quel âge?
Глупости.
Avez-vous perdu votre confiance?
Что за глупости?
Pourquoi êtes-vous si idiote?
Не говорите глупости.
comment allez-vous payer votre loyer et vos charges?
глупости какие 20
глупо 662
глупость 194
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупо вышло 17
глупо 662
глупость 194
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупо вышло 17