English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Г ] / Голод

Голод traduction Français

640 traduction parallèle
Утоли свой голод! смельчаки забираются на крышу храма.
Désir ardent, rugissant! " Poursuivis par les persécuteurs, les braves se réfugient au sommet du temple.
Дети уже и так жалуются на голод
Les petites se plaignent toujours d'avoir faim.
Голод?
Faim?
Мы, в Пруссии, знаем, что такое голод.
Nous autres, prussiens connaissont la faim.
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими.
Avec discipline et faim. Avec faim et discipline nous deviendrons grands. Ou nous ne serons rien.
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
À quoi bon nous renvoyer là-bas, pour que l'on crève de faim.
- Если тебе страшно, то твои страхи должны спугнуть твой голод.
Quand on a peur, ça fait peur à la faim.
Отвали, пузатый, в стране голод.
Ôte-toi de là!
Голод - ваше оружие.
La faim est votre alliée.
Ярость на евреев поможет народу забыть голод.
La violence contre les Juifs lui fera oublier sa faim.
Ведь можно меньше есть, но голод этим не утолить!
On s'en sortirait aussi avec moins de nourriture, mais on aurait faim.
Я чувствую их голод.
- IL faut bien manger, non?
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
Famine, Epée et Feu mendieraient du service.
Голод тут ни при чем.
Il ne s'agit pas de manger ou non...
Голод выманил волка из его логова!
La faim fait sortir le loup de sa tanière!
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
Guerres, séismes, typhons, incendies, famines, la peste...
Это хуже, чем бандиты или бедствия, голод, огонь или войны.
C'est plus terrible que les bandits, la peste, Ia famine, un incendie ou la guerre.
Про улицу Муфтар верно говорят : там чувствуешь голод, но не жажду.
En tout cas, rue Mouffetard on peut avoir faim, mais jamais soif!
На суше царят голод и страх.
A la surface, il y a la famine et la peur.
"'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
"et manger avec moi..."
"'Я благодарю вас, прекрасная леди, и я не только испытываю голод и жажду...
" Merci, noble Dame,
Голод, пустые желудки - вот смысл моей стрельбы.
J'ai faim! C'est la raison pour laquelle je tire.
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности.
Plusieurs se sont réfugiés sous terre durant la grande guerre, mais la famine les a contraints à manger les produits de la surface.
голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы...
famine, travail forcé blessures par balles, serpents...
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
La disette dans les quartiers ouvriers, partout la grogne et les protestations.
Теперь наше оружие - голод.
Alors notre arme est la famine.
Мы обрекли вас на голод. Теперь вы слабы.
Vous êtes affamés et affaiblis.
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Diriez-vous que le pays était frappé par la famine?
"Побори свой голод!"
De vaincre ma faim.
Голод пробирает нас до костей.
La faim nous ronge jusqu'aux os.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать. Однажды он решил отправиться искать рыбу, будь она хоть в центре моря.
La faim s'est abattue sur la famille... jusqu'à ce que Joaquim, affolé et sans savoir ce qu'il faisait... a décidé d'aller chercher du poisson... au milieu même de l'océan.
- Не умирает, не умирает. Убивают многих - голод, пули, кнут.
C'est la faim qui tue, les balles, le fouet.
Это еще одна болезнь, которой нет в Москве - голод.
Une autre maladie qu'on n'a pas ici :
Я чувствую голод и жажду.
Parfois, je suis faim et soif.
Всё лучше, чем голод.
C'est mieux que de mourir de faim.
Это был голод.
C'était la faim.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Les Tatars trois fois l'an, tantôt la famine, tantôt la peste, et lui il continue de trimer, il porte humblement sa croix.
ГОЛОД по одноименному роману Кнута Гамсуна
LA FAIM d'après le roman de KNUT HAMSUN
Нет, это не страх. Это голод.
Non, je lui donne faim.
Почему бы просто не поселить в моей голове непреодолимый голод?
Pourquoi ne pas me donner l'illusion d'une faim irrésistible?
Нищета и голод... были единственными причинами...
La misère et la faim En étaient les seules raisons
Нищета и голод... были единственными причинами...
La pauvreté et la faim En étaient les seules raisons
Голод...
La faim...
У меня этот голод.
J'ai cette faim.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
La maladie, la famine. Une mort lente et horrible. - La douleur et l'angoisse!
Голод, который никогда не умрет!
Une faim qui ne mourra jamais! Redjac!
"Голод который никогда не насыщается".
"C'est une faim qui ne meurt jamais."
Это называется голод.
- Elle s'appelle "Faim".
Я испытываю голод. Вам это знакомо?
Vous savez ce que c'est?
Всепоглощающий голод.
Une faim dévorante.
Голод, который никогда не умирает.
Une faim qui ne meurt jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]