Греции traduction Français
262 traduction parallèle
Словно я побывал сразу в Турции, Греции и Египте.
Embarquement immédiat pour Miami!
И, тогда, в 1923 торговец из Греции, по имени Карилаос Константинидес купил статуэтку в антикварном магазине.
Puis en 1923, le marchand grec, Charilaos le découvrit dans une échoppe!
Под пятой Османской империи народ Греции невольно променял свои мифы на суеверия.
Sous l'occupation, les légendes grecques se firent superstitions.
Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции.
Grâce à elle, la maison reste grecque.
Нынче в Греции - новые деньки.
La Grèce est moderne maintenant.
Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой...
Je donnerais toutes les statues de Grèce pour un poisson-frites,
Раз плюют на законы Греции, значит - не греки!
Qui est contre la loi grecque n'est pas grec.
Дорогой Нардо, я думал, ты в Греции.
Cher Nardo! Enfin!
Это зависит от места. В последний раз я был в Греции.
Je viens de Grèce.
Во Франции, в России, в Греции, в Норвегии.
En France, en Russie, en Grèce, en Norvège.
Лучшее вино - в Греции.
Le meilleur vin vient de la Grèce.
Кроме того, они выражают особую признательность греческой королевской армии, морскому флоту, военно-воздушным силам и другим департаментам греческого правительства, а также греческому народу за их съемок фильма в Греции.
POUR LEUR AIDE ET LEURS CONSEILS GÉNÉREUX. LES PRODUCTEURS REMERCIENT ÉGALEMENT... L'ARMÉE, LA MARINE ET L'ARMÉE DE L'AIR GRECQUES
65 тысяч человек из Греции, 11 тысяч из Франции,
65 000 venus de Grèce, 11 000 venus de France,
Острова Греции...
Les îles Grecques...
Послан в преисподнюю за святотатство над богами Греции.
Hector, prince de Troie. Jeté aux enfers pour blasphème contre les dieux grecs.
где находимся. вероятно мы в Греции.
Le Docteur ne semblait pas avoir fait de blague. De toute façon, on ne sait même pas où on est. Le Docteur a dit qu'ils étaient Grecs.
- Что произошло в 1830? - Была подтверждена независимость Греции.
L'indépendance de la Grèce est reconnue.
Последние боги Греции.
Les derniers dieux de la Grèce.
Я пришёл из Греции за этим кровавым делом.
Je suis venu de la Grèce pour cette œuvre de sang.
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Dans la Grèce antique, le papillon symbolisait l'âme, qui s'appelle aussi la psyché.
Моё же в Греции.
Moi, j'ai décidé d'aller en Grèce.
Пожалуйста, поприветствуйте человека, который расскажет нам, что он думает о Сан-Димасе, самого безрассудного философа Древней Греции,
Je vous demande d'accueillir, afin qu'il nous raconte ce qu'il pense de San Dimas, le plus incroyable des philosophe de la Grèce Antique :
Моя невестка будет жить у нас дома те три недели, когда мы будем в Греции.
Elle vient s'installer à la maison pendant les trois semaines où on est en Grèce.
Этим летом в июле, когда они будут в Греции, я буду ухаживать за вами.
Cet été, je vais m'occuper de vous en juillet, quand ils seront en Grèce.
Но главная проблема Греции - это греки.
Mais le problème majeur en Grèce, ce sont les Grecs.
Во время Второй мировой, я служил В Румынии, Греции и Югославии.
Seconde Guerre : j'étais en Roumanie, Grèce, Yougoslavie.
Рахиль из Греции.
Rachael qui vient de Grèce.
Первьй фильм, снятьй в Греции и, вообще, на Балканах.
Premier film tourné en Grèce et dans les Balkans.
Но если Греции суждено умереть, лучше бь это произошло бьстро, потому что слишком продолжительная агония производит слишком много шума.
Mais si la Grèce doit mourir qu'elle meure vite... parce que l'agonie est longue et fait beaucoup de bruit.
Его посадил в тюрьму король а Древней Греции.
Son roi l'avait emprisonné.
Я однажды видел получеловека-полудельфина в Греции.
Une fois j'ai vu une créature mi-homme, mi-dauphin en Grèce.
Они были самыми яростными воинами в Древней Греции.
Les guerriers les plus redoutables de la Grèce ancienne.
Ты бросил ее на самолете до Греции.
Tu l'as abandonnée.
Боже, я была в Греции!
J'étais en Grèce!
Так здорово, что ты хорошо провела время в Греции.
Je suis contente que la Grèce t'ait plu.
Я плохо провела время в Греции!
La Grèce ne m'a pas plu.
Я столько всего не успела сделать. Я не была никогда в Греции.
Tant de choses que je n'avais pas faites.
Ладно! После того, как Сет был, предположительно, убит в древнем Египте вместе со всеми его любовницами,..... похожий бог появился в Греции. Его звали Тефон.
Après la mort supposée de Seth et de ses disciples dans l'antiquité égyptienne, un dieu similaire apparut en Grèce : typhon.
Одна из последних легенд Тефона гласит, что он убил 300 своих последователей и исчез из Греции.
Selon la légende, il tua 300 fidèles puis quitta la Grèce.
"Краичи" сделано в Греции.
Crunchy... fabriqué en Grèce.
"По приказу Константина, короля Греции..."
"par ordre de Constantin, roi des Hellènes."
"И это наш путь..." "путь христианской Греции..." "патриотичной, высокоморальной и чистой..."
Et elle a montré la voie pour une Grèce de grecs chrétiens, patriotique, morale et pure.
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
En Grèce... il passa une année dans le silence... pour mieux comprendre le son... d'un murmure.
и они собираются пересечь границу Греции.
L'armée italienne a envahi l'Albanie et ses troupes s'appretent à passer la frontière grecque.
За всех людей Греции. С гордостью и достоинством!
Battez-vous pour que les Grecs puissent vivre dans la dignité et le respect.
У Гитлера был контроль над северной частью Греции. включая Салонику и Крит.
Hitler garde le controle d'une partie de la Grèce, dont Yhessalonique et la Crète.
Остальная территория была под контролем Греции. но окончательная власть будет у немцев.
Le reste du pays sera controlé par Mussolini, mais restera toutefois sous tutelle allemande.
Я много лет жила в Италии, в Греции, в Америке.
J'ai aussi longtemps vécu en Italie. En Grèce et... en Amérique.
400000 в Венгрии, 200000 в Румынии, 100000 в Греции.
400000 de Hongrie, 200000 de Roumanie, 80000 de Grèce.
Ирэн Папас Гия Скала и другие... съемок фильма в Греции.
ET LES GRECS POUR LE SOUTIEN, LA COOPÉRATION
Она про жизнь в древней Греции и... Сэр, тревога!
Mon capitaine, l'alarme!