Гриппа traduction Français
349 traduction parallèle
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Chouette! II y aura des preneurs.
Что-то вроде гриппа.
Ça ressemblait à la grippe.
Сейчас эпидемия гриппа.
Il y a une épidémie de grippe.
Чем я хуже гриппа или ангины?
Je vaux pas une grippe, une angine?
Ни гриппа, ни простуды?
Pas de grippe? .pas de rhume?
Доктор поставил дигноз - пневмония... потому что это случилось позднее, во время эпидемии гриппа.
Pneumonie, a-t-on dit... car c'est arrivé pendant une épidémie de grippe.
Он сказал, что всё начинается с простуды... или скорее гриппа.
Il a juste dit que ça commence comme un rhume ou une grippe.
Вспышка эпидемии "Итальянского Гриппа" сеет панику по всему миру.
La propagation fulgurante de la grippe italienne sème la panique dans le monde entier.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
Je m'excuse de vous poser toutes ces questions... mais nous ne voulons pas perdre notre meilleur représentant... à cause de la grippe ou d'une autre opportunité.
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Comme votre fille récupère juste de la grippe, votre épouse aimerait savoir... si, à votre avis, Iphigénie est en état d'aller en classe... ou si elle doit consulter le docteur Schmidt.
А ты ужасно выглядишь, подружка. Пытаюсь избавиться от желудочного гриппа - сейчас эпидемия.
Tu as une sale tête, mon chou.
Умереть от гриппа, так нелепо.
Mourir d'une grippe, c'est trop bête.
Да, но, тётушка, это была эпидемия азиатского гриппа 1956 года.
Oui, mais ma tante, c'était la grippe asiatique de 56.
Кажется, доставку гриппа задержали.
Je voulais avoir la grippe! Nous avons déjà passé la commande.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Des germes de la grippe pénètrent chaque orifice de ma tête!
Эпидемия осакского гриппа накрыла Спрингфилд. Сейчас есть информация о более чем 300 заболевших.
La grippe d'Osaka a frappé la ville, avec plus de 300 cas répertoriés.
Обычно, симптомы Бэнта гриппа не заметны до той поры, когда вас поразит болезнь.
Normalement, les symptômes apparaissent quand on est contagieux.
Вспышка карталианского гриппа была бы как раз кстати.
Une épidémie de fièvre cartalienne, par exemple.
Возможно, мы могли бы сказать, что это реакция на лекарство от гриппа?
On pourrait dire que c'était dû à une réaction aux médicaments.
Это не прививка от гриппа.
Ce n'est pas un vaccin.
- Прививка от гриппа.
- Un vaccin.
- Мне не нужна прививка от гриппа. - Ещё как нужна.
- Pas besoin.
ВИЧ будет смотреться просто как подобие простуды или сезонного гриппа.
Le H.I.V. aura l'air d'un banal rhume à côté.
"Глава ведущей фармацевтической фирмы умер от редкого штамма гриппа"
UN PDG SUCCOMBE A UNE FORME DE GRIPPE TRES RARE. Qu'est-ce que...!
Вы генетически сращивали разные штаммы, чтоб создать лекарство ото всех форм гриппа.
Pas seulement en labo. Vous aviez associé différentes souches de grippes pour leur trouver un remède commun.
Нас шестеро детей в одной комнате, а после эпидемии гриппа только четверо.
6 enfants dans la même pièce, un de moins chaque hiver.
Проводится плановая вакцинация населения, что-то типа прививок от гриппа.
C'est un programme de vaccination classique, une sorte de vaccin contre la grippe.
Ухх! Ты бы не вернулась из-за гриппа, Эбби.
- Tu ne serais pas rentrée pour ça.
Знаешь, в неких отдаленных частях субконтинента известны удивительные способы лечения гриппа.
Il y a de merveilleux remèdes connus aux confins du sous-continent.
- и симптомы гриппа?
- et autres symptômes grippaux?
- Я домой его посылаю : он от гриппа загибается.
- Il rentre chez lui, il a la grippe.
Есть куча разных видов гриппа, Пэм!
Il y a différentes sortes de grippes, Pam!
Мы разрабатываем новый вид гриппа.
Nos laboratoires développent une nouvelle grippe pour l'hiver prochain.
Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous in children under 5 and especially to the elderly.
Безбожествовала эпидемия гриппа. There was an ungodly flu epidemic.
Il y avait une terrible épidémie de grippe.
Вирусом испанского гриппа.
Virus de la grippe espagnole.
Это же просто прививка от гриппа.
C'est juste un vaccin anti-grippe.
Я сожалею, но сегодня - тот день, когда FDA ( Управление по контролю качества продуктов и лекарств ) даст добро на степатековскую чудо-фиговину от гриппа.
Pardon? Excuse-moi, mais aujourd'hui la FDA étudie le truc miracle de Stepatech pour la grippe.
У них есть чудо-вакцина от гриппа, которая прямо сейчас проходит подтверждение в FDA, и судя по слухам она уже почти прошла.
Ils ont un miraculeux vaccin contre la grippe prêt à obtenir l'approbation de la FDA, et tout le monde dit que c'est une valeur sûre. Alors si tu peux encore attendre quelques jours, je te promets que ça vaudra le coup.
Три процента равны "икс" долларам, "игрек" прививок от гриппа и "зет" школьных обедов...
3 % équivalent à X dollars, Y vaccins contre la grippe, Z cantines scolaires.
Я не собираюсь погибнуть от какого-то монстерского гриппа.
Je vais pas me laisser avoir par une grippe de monstre.
Это - как прививка от гриппа. Она содержит элементы инфекции.
Mais rappelez vous, c'est comme une inoculation courante, ça contient des traces de la substance responsable de l'infection.
Если же вам нужен более быстрый и яркий кайф, то я также продаю "Дейтаб" от простуды и гриппа.
Maintenant, si vous voulez une hallucination plus dure et rapide, vous avez besoin de Daytab Cold ou de Rhumex.
Сейчас эпидемия гриппа.
Une épidémie de grippe.
Но эпидемия гриппа ещё страшнее.
C'est moins que la grippe espagnole.
Это какой-то вид гриппа?
C'est un genre de grippe?
Он был очень добр, взял меня к себе. Мои родители умерли от гриппа, когда мне было 12.
Il a eu la gentillesse de me recueillir, mes parents sont morts de la grippe quand j'avais 12 ans.
В 2008 году началась пандемия гриппа.
En 2008, arrive la pandémie de grippe.
Это вакцина против гриппа?
C'est le vaccin antigrippal?
От желудочного гриппа?
- C'est la grippe qui traîne.
Это называется сиропом от кашля, лекарством от кашля, таблетками от простуды и гриппа. Но за закрытыми дверями начальной школы Саут Парка у этих лекарств есть еще и уличные прозвища :
Mais derrière les portes closent de l'école élémentaire de South Park, il possède un tout autre nom.