Довольно поздно traduction Français
105 traduction parallèle
Уже довольно поздно.
Il commence à être tard.
Уже довольно поздно. 2 : 00.
Il est tard, 2 h.
Уже довольно поздно.
Il est assez tard.
И, вообще-то, довольно поздно, чтобы гулять.
Et il est bien tard.
Уже довольно поздно, надо ехать.
Ce n'est pas loin.
- Уже довольно поздно.
- Il se fait un peu tard.
Он женился довольно поздно, когда ему было 40.
Il s'est marié très tard... la quarantaine passée.
Уже довольно поздно, Баррет.
Il se fait tard.
Пап, ну можно, пожалуйста, хотя бы до полуночи? Нет, полдвенадцатого и так довольно поздно. Ты должна быть завтра на Дне Рождения.
Disons minuit... 23 h 30, c'est assez tard.
- Я понимаю, сейчас довольно поздно...
- Si c'est trop tard...
И мне очень жаль, но Сэма нет дома, и вернётся он сегодня довольно поздно.
Et je regrette que Sam ne soit pas là. Il ne rentrera que tard ce soir.
Довольно поздно...
C'est tard.
Уже... довольно поздно, миссис Бонд.
Il... se fait tard, Mme Bond.
Ого! Уже довольно поздно.
Il est vraiment tard.
- Просто уже довольно поздно...
- C'est juste que je pense qu'il se fait vraiment tard -
Становится довольно поздно для Ирвина.
Mishinka, il se fait bien tard pour Irvin.
Но к тому времени, когда мы с твоей матерью оставили всякую надежду произвести на свет наследника, было довольно поздно откладывать сбережения.
puisque nous avons dépassé le temps où nous aurions pu engendrer un héritier, cela semble un peu trop tard pour penser à être sauvé.
- А, брат Майкл, уже довольно поздно.
- Frère Michael, il est tard.
Уже довольно поздно!
Vous arrivez bien tard!
Уже довольно поздно.
Il est déjà trop tard.
- Ну, уже довольно поздно.
- Et bien, il est tard.
Вообще-то довольно поздно или очень рано, зависит от того, с какой стороны на это смотреть.
Très tard ou très tôt, comme on veut.
Света нет Уже довольно поздно
Elle dort, c'est éteint.
Довольно поздно для звонка.
C'est une drôle d'heure pour appeler.
Было уже довольно поздно.
Il était déjà si tard.
" Родной, вернусь довольно поздно.
Chéri, je rentre un peu tard. T'inquiète pas, Deb
То есть, порядок кадров меняется довольно поздно, даже в процессе озвучивания.
L'ordre des plans changeait assez tard, même quand on faisait le mixage du son.
Но, наверное, довольно поздно.
- plutôt tard, je crois.
Было уже довольно поздно.
Il faisait déjà nuit.
Уже довольно поздно.
Il se fait tard.
Ну ладно, уже довольно поздно.
Bon, il se fait tard.
К тому же, уже довольно поздно.
C'est déjà l'heure de la gifle.
- Я так полагаю. Уже довольно поздно.
Je suppose que moi aussi, mais c'est un peu tard.
Ладно, уже довольно поздно.
Eh bien, il commence à se faire tard.
Да, хорошо, только, у них будет там еда, и все вероятно закончится довольно поздно.
- Ouais, mais ils ont de la nourriture là-bas et ça va finir assez tard.
Довольно поздно, для того, чтобы звонить кому-то, с кем только что познакомился.
C'est plutot tard pour appeler quelqu'un que l'on vient de recontrer.
Если и приду, то довольно поздно.
Si je passe, ce sera très tard.
Да ладно, старик. Уже довольно поздно.
Arrête-toi.
Я знаю, что пригласила вас довольно поздно, но я действительно надеюсь Что вы сможете прийти
Je vous préviens à la dernière minute, j'espère que vous pourrez toutes venir.
Ну, не в этом смысле "подружка"... Хотя, уже довольно поздно, немного переборщат с вином и...
Enfin, pas amie proche... { \ pos ( 192,210 ) } Quoique...
Это... знаешь, пожалуй, нет, уже довольно поздно.
C'est... C'est bon. II se fait tard.
Уже довольно поздно, и ей не следует идти домой одной.
Il est tard pour marcher seule dans la rue.
Не хочу быть занудой, но уже довольно поздно.
Je déteste être rabat-joie, mais il se fait tard.
Сейчас довольно поздно.
Il est tard.
Бэкки, уже довольно поздно, ты не считаешь?
Il est tard, tu crois pas?
Уже довольно поздно, так что...
Um, il se fait tard, alors...
Я знаю, что придется много работать и что я довольно поздно обратился к тебе, но я подумал...
Je comprends que c'est beaucoup de travail et il y a du retard, mais je pensais...
- Довольно! Вы расскажете нам то, что мы хотим знать. Поздно угрожать.
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
Чарльз, уже довольно поздно. Нет, нет, нет. Она ещё не вернулась домой.
L'heure est bien tardive, Charles.
Довольно поздно.
Assez tard.
Ведь уже довольно поздно.
Il se fait tard, mec.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56