Достаточно для того traduction Français
295 traduction parallèle
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Le nombre total d'hommes appartenant à ces familles... en âge d'avoir fait le Vietnam, la Corée ou la 2nde Guerre mondiale... s'élève à 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Il pourra confirmer nos chefs d'accusation et établir le délit de parjure de M. Corleone.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Assez pour pouvoir continuer à être serveuse.
Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Assez longtemps pour que les missiles quittent leurs silos de chaque coté.
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Capitaine, un tir maximal de phaseur directement sur ce faisceau pourrait l'affaiblir juste assez pour nous libérer.
Мак-Риди, я вот что подумал. Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам. Я предлагаю есть только консервы.
J'ai réfléchi... si une particule de la chose... peut envahir tout un organisme... chacun de nous devrait préparer ses propres repas.
Я имею в виду, умна достаточно для того, чтобы оказаться сверху.
Assez intelligente pour dominer le jeu.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить.
On vous donne assez pour survivre.
Я увидел достаточно для того, чтобы предположить, что он сможет пройти финал концертного выпуска.
- Mais j'ai vu qu'il irait en finale.
Но вы свяжете их силы достаточно для того, чтобы мы заняли позицию.
Vous les immobiliserez le temps que nos forces puissent se déployer.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Il l'a appelée pour lui dire qu'il allait mourir.
Надеюсь, достаточно для того, чтобы найти червоточину и в полной безопасности доставить через неё ваших пассажиров, и также меня.
C'est assez pour trouver le vortex et y faire passer vos passagers et moi avec.
И их было достаточно для того, чтобы требовать ограничения для нее.
Bon, j'ai des cellules personnelles de libres, je la ferai surveiller..
Не в промышленных масштабах, конечно, но достаточно для того, чтобы начать прятать.
Pas une quantité illégale, juste assez pour survivre.
только количество победных криков, раздающееся с дешевых мест на Джайнтс Стадиум ( 2-й по вместимости стадион в США ), достаточно для того, чтобы начать джихад.
La variété de cris qui s'élèvent de nos stades... ce serait suffisant pour déclencher un Djihad.
- Как? Ну, мы бы могли дать энергию для ваших генераторов. Они восстановят уровень энергии и этого будет достаточно для того чтобы восстановить ваших людей.
Nous pouvons vous fournir une autre source d'énergie, suffisante pour que vous ressuscitiez votre peuple.
Достаточно для того, чтобы тебя назвали лгуньей.
Assez pour qu'on vous traite de menteuse.
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Oui. IL semble qu'une déclaration sous serment suffise pour l'expropriation.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Vous faites assez de raffut pour vous acheter une autre paire.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин. "Двигатели Джессапа", специально для гоночных автомобилей.
J'attends de pouvoir ouvrir un atelier spécialisé dans les autos de course.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Mais Harvey est assez intelligent pour...
Его было не достаточно даже для того, чтобы управлять его огромным телом... и поэтому в его крестце находился еще один мозг, который помогал ему двигаться.
C'est pour cette raison qu'il a un second centre nerveux dans son dos, sans lequel il n'aurait pas pu se déplacer du tout.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Quoi que fasse Carlota, elle ne sera pas à la hauteur.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Mon mari pense qu'il a assez de preuves... pour prouver que sir Charles est le Fantôme... et pour inculper Georges en tant que complice.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
Le seul homme sur le territoire assez vil pour tuer un barman désarmé, - c'est Doc Holliday.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Si vous êtes assez mûre pour être seule, vous devriez l'être pour travailler.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
il me semble juste que 39 ans, c'est certainement assez mûr pour travailler.
Для меня уже достаточно и того, что обо мне сложилось такое мнение, ваше высочество.
Je suis honoré, votre Altesse, qu'on parle ainsi de moi.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
L'énergie résiduelle a pu amplifier la charge du tampon et empêcher leur dégradation.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Plus de temps qu'il n'en faut pour...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
- Pour faire une bonne nuit de sommeil.
Я нахожу достаточно сложным отделить то, что будет лучшим для нее от того, что будет лучшим для меня.
Il m'est difficile de séparer ce qui est mieux pour elle de ce qui l'est pour moi.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Il pourrait propulser un bateau à travers la zone de surveillance.
Ему достаточно курса лечения для того, чтобы вести нормальный образ жизни.
Si on le soignait, il pourrait avoir une vie normale.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Messieurs, si vous jugez bien, vous m'approuverez autant pour la qualité de mon travail que pour le fait que je vous laisse choir pour foncer au stade, parce que mon fils est ma priorité absolue.
Найдено достаточно доказательств, того что обвиняемый убрал или был причиной удаления... ламп освещения лестницы его многоквартирного дома... следствием этих действий... для клиента - - женщины, 62 лет... стал летальный исход в результате падения.
L'accusé a retiré l'ampoule de la cage d'escalier de l'immeuble. Cet acte a entraîné la chute de ma cliente, 62 ans, qui est ensuite décédée de ses blessures.
Я спрашиваю, этой причины достаточно, для того чтобы убить?
C'est une raison pour aller tuer?
Но даже если ракета их не заденет, там достаточно плутония... для того, чтобы катастрофа в Чернобыле показалось пущей ерундой.
Même s'il ne les déclenche pas, il y a assez de plutonium... pour donner à Tchernobyl l'allure d'un pique-nique.
Сотрудники Бинтауна не считали вас достаточно компетентной для того, чтобы быть Главным Редактором.
Les rédacteurs de Beantown pensent que vous n'êtes pas qualifiée...
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Elle peut encore te casser le nez si tu continues à l'appeler comme ça.
Разница в том что для того, чтобы взорвать нас, им будет достаточно, чтобы хотя бы одна бомба прошла через наш противоракетный щит.
La différence, c'est qu'une seule bombe suffirait à traverser le bouclier défensif.
Хотя не у всех из них достаточно волос для того, чтобы собрать их в хвот
Ils ont rarement assez de cheveux.
Итак, здесь более чем достаточно признаков того, что дело продвинулось... и есть все основания для продолжения прослушивания.
Il y a suffisamment de progression pour justifier la continuation des écoutes.
Думай о большем Если украдешь книгу, только для того чтобы получить выкуп ты будешь достаточно богат чтобы отдыхать на пляже.
Demande une rançon, tu auras de quoi bronzer sur la plage d'une île.
Для еврея достаточно того, что он родился евреем.
Pour un juif, il suffit de naître juif, c'est tout.
Надеюсь, он будет достаточно хорош для того, чтобы его выпустили во множестве копий и мы получили достаточно денег на мой следующий проект. Я говорила про запасной план.
J'espère qu'il sera assez bon pour être sélectionné et distribué et qu'il engendrera assez d'argent pour financer mon projet suivant.
Достаточно хорошо для того, чтобы, несмотря на всю свою тучность,.. ... заехать купить кексов по дороге на футбол.
Suffisant pour que l'obèse et sa famille puissent manger des muffins, en allant au foot.
ХЭТФИЛД : Он чувствовал, что был не достаточно свободен для того, чтобы делать то, что ему нужно было делать.
Il ne se sentait pas assez libre de faire ce qu'il voulait.
Нам нужна коробка, достаточно большая для человека. А что до того, чтобы включить её...
Un être humain doit donc pouvoir entrer dedans.
Этого достаточно, для того, чтобы жить?
Cela suffit-il pour tenir?
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53