Ейна traduction Français
5,879 traduction parallèle
Она ведёт себя импульсивно, потому что злится, потому что ей приходится переживать ситуацию, в которой она не должна была оказаться, Рейна.
Elle agit n'importe comment parce qu'elle est en colère à cause de tout ça, de tout ce qu'elle doit gérer, Rayna.
Они ж ей сами выдали билетик на волю.
C'est eux qui lui ont permis de sortir.
Но... на самом деле... ей нормально.
Mais la vérité, c'est qu'elle va bien.
Ей только-только стукнуло четыре годика, и тут я заметила, как он начал на нее смотреть.
Elle a 4 ans. J'ai vu les yeux qu'il lui jetait.
Если ты хоть словом об этом обмолвишься. Я скажу ей, кто на самом деле убил Димплс.
Si tu en dis un mot à maman, je lui dis qui a vraiment tué Dimples.
Я найду ей этот глупый алмаз.
Je vais lui trouver ce stupide bijou.
Я выписала ей чек на миллион долларов.
Je lui ai fait un chèque d'un million de dollars
Послушай, я отлично понимаю, что Тэнди Хемптон сделала много плохого в прошлом, но если выдвинуть ей обвинение сейчас... это существенно повлияет на порядочных предпринимателей в городе, включая мою бывшую жену. И я не хочу вредить ей или своей семье.
Ecoute, au vue de ce que Tandy Hampton a fait par le passé, l'impliquer maintenant.. il va y avoir un impact sur les affaires légales de la ville, incluant mon ex-femme, et je ne peux pas lui faire ça, ni à ma famille.
Она погибла в ужасной аварии но мы ей посвятили целую секцию на шоссе.
Elle est morte dans un horrible accident à contre-sens, mais on lui a dédié une portion sur l'autoroute.
Но отец научил меня, что удача благоволит смельчакам, так что я решил подарить ей на день рождения цветы.
Mais mon père m'a toujours dit : "Qui ne risque rien n'a rien." Je lui ai envoyé des fleurs pour son anniversaire.
- Ей нужен ее голос! - Крейг, мы уважаем ваше беспокойство, сэр, но вы должны знать, что стоит на кону.
- Craig, nous respectons votre inquiétude, mosnieur, mais vous devez connaître l'enjeu.
Когда ваша мать еще была жива, я присягнула ей на верность.
Avant la mort de votre mère. J'étais son épée.
И после того, как я утром указала ей на все ее дерьмо, – она не объявится.
Et après l'avoir sermonnée sur ses conneries ce matin,
Я думаю, ей лишь бы хоть о чём то поговорить... Если найдёшь одну такую в странствиях, будет очень круто...
Je pense vraiment qu'elle veut juste parler de quelquechose, donc... si tu en vois lors de tes sorties, ça aiderait grandement à...
И, конечно же, звонили ей на мобильный.
Vous avez bien évidemment essayé son portable?
На него подали несколько жалоб другие охранники говорили, что он ей предоставлял особые привилегии.
Il y a des plaintes déposées contre lui par les autres gardes disant qu'il lui donnait des privilèges spéciaux.
Сказала, что ей нужно домой и попросила повернуть на ту дорогу.
Elle voulait que je la ramène et elle m'a conduit ici.
Приземлилась на молоток, который размозжил ей голову?
Elle a atterri sur le marteau et s'est ouvert le crâne?
Ну, знаешь, ей надо было управлять гостиницей, туристический сезон был на носу.
Elle devait gérer l'hôtel et la saison touristique approchait.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, pour chaque épisode de Doctor Who que Leonard m'a forcé à regarder, je jouerai pour toi et je renverrai ce TARDIS à Gallifrey, je déteste savoir que sa place est là-bas.
Хотите привезти Дейенерис сувенир с родины предков на случай, если меня ей будет мало?
Vous allez rapporter un souvenir à Daenerys au cas où je ne serais pas suffisant?
Я не слуга, чтоб прислуживать ей, пока она ходит на ланчи.
Je ne suis pas son domestique à l'attendre tout le temps alors qu'elle va manger.
Она сказала, что ты ей должен дом на колёсах.
Elle dit que tu lui dois un rendez vous.
Она дискредитирует меня, чтобы его прикрыть, ведь я ей сказал, что надо завести на него дело, потому что Джеймс Сэнт-Патрик и есть Призрак.
Elle me discrédite pour le couvrir. Car je lui ai dit que nous devions le considérer comme un suspect. Car je pense que James St.
- Я ей помогу найти.
Je vais faire en sorte qu'elle le trouve.
МакНелли, передай ей, что мы встретимся на месте.
McNally, dis-lui de nous y rejoindre.
Ей понадобится помощь с размещением и разбором документов, так что, Пэк, это на тебе.
Elle va avoir besoin d'aide pour s'installer et pour déplacer les dossiers, donc Peck, tu l'aideras.
Ей просто нужно отдохнуть и потом прийти на следующей неделе, чтобы сдать еще несколько анализов.
Elle doit juste se reposer et faire d'autres tests la semaine prochaine.
Я видел, как вы спорили у моего кабинета, в отражении на моем iPad-е, и поинтересовался у коммандера Гуцивик, что происходит.
Je vous ai vu vous disputer devant mon bureau sur le reflet de mon ipad, donc j'ai demandé au chef Guziewicz ce qui se passait.
Ей, что наплевать на правду?
D'accord, donc elle ne se soucie pas de la vérité?
Ей точно не наплевать на правду.
Elle se soucie profondément de la vérité.
Кто-то подарил ей их на свадьбу.
On les lui a donnés pour son mariage.
Может быть. Но даже если так, если вы взглянете на цифры, это ей сильно повредило.
Peut-être, mais en regardant les chiffres, ça lui a porté un coup.
Нет, они всего лишь сказали мне, что тебе придётся ходить в летнюю школу, потому что по словам директора, она плоха сдала тесты и, возможно, ей придётся остаться на второй год.
Tout ce qu'ils ont dit c'était que tu devais aller a l'école pendant l'été Parce que le principal a dit que tes résultats ne sont pas assez bons et tu pourrai avoir à redoubler.
Хорошо. Скажи ей на ушко, так я тебя не услышу.
Murmure-lui à l'oreille ce que je ne dois pas savoir.
У неё была низкооплачиваемая работа и ей едва хватало на квартиру, вот она и вернулась к старым делишкам.
Elle avait un travail au salaire minimum, et elle pouvait à peine payer son loyer, alors elle a fini par revenir à son passé.
Вот ей еще другая причина на меня злиться.
ça lui donnera une raison d'être fâchée sur moi.
Я говорил ей что у нас нет времени поговорить, но она настояла на ожидании, сказала "на всякий случай".
Je lui ai dit, que nous n'avions pas le temps de lui parler, mais elle a insisté pour rester, "juste au cas où".
Знаешь, я выписала ей чек на миллион долларов.
Tu sais, je lui ai fait un chèque d'un million de dollars.
Ей нужны исполнители, на которых она может рассчитывать.
Elle a besoin d'artistes sur lesquels elle peut compter.
На самом деле, самое тяжелое - это видеосвязь с Пайпер, ей всего три.
En fait, le plus difficile c'est de FaceTimer avec Piper, elle n'a que trois ans.
Возможно, вам стоит сказать ей, что вы чувствуете на самом деле.
Vous devriez peut-être lui dire ce que vous ressentez.
Записка на холодильнике, напоминающая ей о диете.
Un mot sur le réfrigérateur pour qu'elle n'oublie pas.
Но неужели вы на самом деле думаете, что есть кто-то снаружи, кто помогает ей...
Mais si tu penses que quelqu'un l'aide à l'extérieur...
Мы устроим ей самую незабываемую вечеринку на 14-летие, которую только возможно устроить.
On va lui donner la plus inoubliable fête de 14 ans qu'il n'y a jamais eu.
Запишите ей пару шишек на голове. чтобы хоть как-то объяснить ее купание.
Collez-lui une bosse dans son dossier pour expliquer ses bains de foule.
Когда она появится, скажи ей для начала на ячменном поле.
Quand tu la verras, dis lui de commencer par le champ d'orge.
Найти ей дом?
Lui trouver un foyer?
Да, потому что это богатая японская сучка-юрист всё время таскала ей на шоппинг.
Oui, parce que cette pouffiasse d'avocate japonaise l'emmenait faire du shopping tout le temps.
Посмотрела на дату и ей захотелось посмотреть, пришел ли я сюда?
Tu penses qu'elle a regardé la date et a été tenté de voir si j'était la?
Ей плевать на меня.
Elle ne se soucie pas de moi.