Ейная traduction Français
23 traduction parallèle
Не ейная, а евонная, вот он ш ей и уехал.
Il ne les a pas donné à des qu'iens, il est parti avec.
Ага, это ейная шпальня, но она шейшас спит.
Ouais, c'est sa chambre, mais elle dort à cette heure.
Мама Сирены дала ей этот браслет. Это семейная реликвия.
Sa mère lui a donné ce bracelet, il est dans la famille depuis des années.
Я сказал ей, чтобы она не спрашивала меня насчет моей работы, и что моя семейная жизнь должна стоять на втором месте после карьеры.
Je lui ai dit de ne pas remettre en question mon travail, et que ma vie de famille passe après ma carrière.
Да, у Кейтлин семейная проблема и он ей нужен.
Ouais, Kathleen a une urgence familiale, elle a besoin de lui.
Любо ей знать, что ейная кровинушка родимая доски пилила, да х'возди вбивала.
Elle veut que ce soit la chair de sa chair qui scie les planches et qui plante les clous.
Такая спокойная жизнь показалась бы ей немного скучной.
Elle aurait trouvé une vie sûre un peu terne.
" В военном госпитале ей была оказана весьма достойная и квалифицированная помощь.
" Elle a reçu des soins tout à fait remarquables et très diligents à l'hôpital militaire
Если вы думаете, что присяжные дадут ей какой-то срок, то, наверное, у вас убойная речь готова, Мелисса.
Si vous croyez que le jury va l'envoyer en prison, vous avez intérêt à bien préparer votre réquisitoire, Melissa.
Это Ваша вечеринка и Вы достойны насладится ей, но как вы можете наслаждаться вечеринкой, если вы беспокоитесь, не залежались ли креветки для коктейлей, достаточно ли льда, и не считают ли гости, что вечеринка отстойная,
" C'est votre fête, vous devez en profiter, mais comment faire si vous êtes inquiète de la fraîcheur des crevettes, des glaçons ou de savoir si les invités s'amusent, ou s'ils volent des trucs, ou s'ils vont fouiller la pharmacie
Я обещал ей, что не расскажу вам, но давным-давно, ваша тётя Робин перебивалась случайной сигареткой, и случайно эта случайная сигарета... стала не просто случайной.
Ted : J'ai laissé quelque chose ça dans mon appart.
Это е * * ная земля!
C'est la putain de terre ferme!
Ей нужна выскокалорийная еда, чтобы поддерживать форму.
Il lui fallait des calories pour courir.
Ей-то это не понадобится. Она такая высокая и стройная, что может носить и подиумные размеры.
Elle a pas besoin de ça avec sa taille de mannequin.
Твоя дочь такая спокойная, когда ей не больно.
Votre fille semble si paisible quand elle ne ressent pas la douleur.
Е * * ная Лана, даже для неё, это уже перебор.
Elle va regretter que mère m'ait accouché.
Ага, возможно, более важно то, что позже ей самой позвонили всего за семь минут до того, как сработала аварийная дверь гаража отеля. Известно откуда?
Nous savons de qui?
Но если это какая-то случайная жалоба, как вы вообще можете ей доверять?
Si c'est juste un doute, pourquoi s'y fier? M'en parlez pas.
Вполне спокойная, но мы откопали работу, написанную ей в 1999 для New Republic, которая была довольно агрессивная.
Pas le genre à se faire remarquer, bien qu'on ait déterré un article qu'elle a écrit en 1999 pour New Republic : plutôt acerbe.
Она свято верила, что у Кэрол будет достойная жизнь с достойными людьми, которые обеспечат её дочери будущее, которое она не сможет ей дать.
Elle faisait confiance à Dieu pour que Carole ait une belle vie avec des gens qui pourraient offrir à sa fille le futur qu'elle n'aurait pas su offrir.
Тройная негативная опухоль с оценкой 7 по Ноттингему... должна быть удалена поскорее, что, я надеюсь, ты ей сказала.
Une tumeur de type 2 triple négative avec un Nottingham grade 7... doit être retirée rapidement, comme vous avez dû lui dire.
Знаете, я не стал бы вам докучать, но это достойная женщина, и ей есть что предложить.
Je ne voudrais pas vous déranger, mais c'est une femme intelligente qui a des choses à offrir.
Вопрос на миллион долларов : это случайная передозировка или ей помогли?
La question à un million de dollars est, était-ce une overdose accidentelle, ou l'a-t-on aidée?