Желаете traduction Français
1,442 traduction parallèle
Вы высокомерны, ничего не желаете знать...
Avec votre arrogance, vous ne savez rien.
А послушать не желаете?
Parce que vous ne vouliez pas écouter?
Это как бы – "желаете чего-нибудь"?
Comme dans, "Vous désirez queqlue chose?"
- Мы с вами не обсуждали, чего вы желаете для своих детей.
On n'a jamais parlé de ce que vous souhaitiez pour vos enfants.
Если только вы не желаете еще чего-нибудь, кроме еды, хозяин.
A moins que vous ayez faim pour quelque chose d'autre que de la nourriture, Maître...
Тяжело сказать, но... может Вы желаете узнать пол?
C'est dur à dire, mais vous voulez connaître le sexe?
Мы отчаливаем. Желаете взглянуть, доктор?
Voulez-vous observer le décollage?
Вы желаете, чтобы этого не случилось?
Est-ce votre souhait? Si vous en aviez un, ce serait lui?
Что желаете? У нас есть все :
Vous aimez quoi?
Не желаете присоединиться?
Vous buvez avec moi?
Благородный чужестранец, не желаете ли портрет со сфинксом?
- Noble étranger! Un portrait avec le Sphinx? Une sculpture instantanée?
Не желаете еще кофе?
Vous voulez un autre café?
Джо, Не желаете ли что бы я упаковала десерт для вас?
Salut, Joe. Tu emportes le dessert?
- Не желаете цветы, сэр. - Не сегодня, спасибо.
- Des fleurs, monsieur?
желаете китайского рисового вина, мисс?
Vous voulez bon alcool de riz, Mademoiselle?
Не желаете ли пойти в свои апартаменты? День, наверняка, выдался утомительный.
Allons-nous à vos appartements, après cette journée éreintante?
Что вы желаете, чтобы вам написали?
Que voulez vous faire écrire?
- Что-нибудь ещё желаете? - Отдыхай пока.
Autre chose?
Не желаете ли сделать первый надрез, доктор Тэм?
Voudriez-vous effectuer la première incision, Dr Tam?
Хе-хе. Вы, наверное, желаете узнать, куда же пропало мороженное?
Pourquoi ta glace a fondu?
- Желаете десерт?
- Vous allez prendre un dessert?
Вы можете бежать, если желаете.
Vous pouvez vous enfuir si vous le voulez.
Что-нибудь желаете? Выпить?
Désirez-vous manger?
- Желаете шампанского или икры? - Нет, спасибо.
Désirez-vous du champagne ou du caviar?
- Не желаете ли ещё?
- Vous en voudriez un autre?
Нам следует вас наградить. - Чего вы желаете?
Quelle récompense?
Желаете познакомиться с обслугой? Да.
Puis-je vous présenter votre personnel?
Желаете ли вы, чтобы сердце вашего мужа было бы пересажено другому?
Êtes-vous prête à donner le cœur de votre mari? - Pouvons-nous en parler un autre jour?
А я просто спросила, не желаете ли вы, чтобы они вздымались?
Je m'informe juste s'il faut qu'elle soit haletante.
- Желаете присесть?
- Asseyez-fous donc.
Дирекция интересуется, не желаете ли вы отдохнуть?
Le directeur fait demander si vous acceptez de vous retirer...
Не желаете выпить?
Vous voulez un verre?
Что желаете?
Vous désirez?
Не желаете "Бушмиппс" десятилетней выдержки?
Voulez-vous partager Bushmills de 10 ans d'âge?
Вы желаете чего-нибудь ещё, сэр?
Pas de pain, mais un autre verre. Et vous n'avez pas besoin de m'appeler monsieur.
Люк вы не желаете блини?
- Voulez-vous un blini?
После вчерашнего, только Бог знает, насколько вы желаете его смерти.
Après ce qui s'est passé hier soir... vous aviez de bonnes raisons de vouloir sa mort.
- Если вы желаете предъявлять права...
- Si vous désirez vous installer...
Вы желаете, чтобы ваш клон жил?
Vous souhaitez que votre clone vive?
Поскольку они могут найти кое-что, что Вы не желаете, чтобы они нашли?
Vous avez peur qu'ils découvrent ce que vous voulez cacher?
Если вы желаете, чтобы мы выбыли сейчас и избежали дальнейшего риска...
Si vous voulez, on se retire maintenant pour éviter d'autres dangers.
Что желаете?
Qu'est-ce que ce sera?
И теперь желаете смерти Его?
Et maintenant vous voulez sa mort?
Не желаете взглянуть?
On jette un coup d'oeil?
Желаете что-нибудь выпить? - Воды.
Quelque chose à boire?
- Вы желаете возразить? - Вы хотите? Да или нет.
Auriez-vous une objection à ce que...
Желаете переубивать нас всех?
- Tu veux le tuer?
- Что желаете?
Vous prenez quoi?
Что-нибудь желаете?
Qu'est-ce que vous voulez?
Желаете растирание?
- Friction? - Voudrait-il une friction?
Что желаете? .. Просто Кока-колу.
Que veux-tu?