Женится traduction Français
844 traduction parallèle
Он женится на Полли.
- Tout le monde sera là.
Лесли не женится на тебе, он не сможет.
Le jeune Leslie ne peut pas t'épouser.
Знаете, а я вообще не из тех, кто женится.
Ce n'est pas mon genre.
Мистер Хардвик, один из гостей только что сообщил, что он женится сегодня вечером.
Nous avons besoin de la chambre nuptiale pour un de nos clients qui se marie.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря. Он женится на восьмизначном состоянии.
Après, il part pour une croisière autour du monde, et il finit par se marier à une multimillionnaire.
Эшли Уилкс женится на ней.
Ashley va l'épouser.
Сегодня Джон Уилкс сказал мне по секрету что Эшли женится на Мелани.
John Wilkes m'a dit que son fils allait épouser Mélanie.
Я скажу ему, что люблю его и тогда он на ней не женится.
Je le lui dirai... alors, il ne pourra plus l'épouser!
Не льстите себе. Я не из тех, кто женится.
Je ne suis pas de ceux qui épousent.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Vous savez que je n'épouse pas.
Этот джентельмен, берет тебя с улицы, и женится на тебе, и он галантный?
Pour la galanterie, un homme te ramasse dans la rue, t'épouse, et il est galant?
Я, ты знаешь, не из тех, кто женится.
Oh, moi, moi... Le mariage, c'est pas mon fort!
Кейн женится на певице театра Трентона в Нью-Джерси.
Kane épousait Susan Alexander, une chanteuse d'opéra de Trenton, dans le New Jersey.
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Elle épouse Lewt? Lewt?
Тони Пиере женится сегодня.
Toni Pereira se marie demain.
Если туфелька придётся ей по ноге, принц женится на ней!
Si la chaussure est à son pied, le prince se mariera avec elle!
Но мой младший брат женится, и есть место в Адмиралтействе...
Mais mon frère se marie... et il y a, à l'Amirauté...
МУЖЧИНА-ЗОЛУШКА ЖЕНИТСЯ НА МИЛЛИОНАХ ФАРЛИ
UN CENDRILLON ET LES MILLIONS DE FARLEY
- Мужчина-Золушка женится!
- Cendrillon se marie.
- Он женится на мне.
- C'est moi qu'il épouse.
Почему бы тебе не женится на мне Карл?
Veux-tu m'épouser, Carl?
О, конечно, но, блин Я быстро расту и смогу скоро женится ну наверное так и будет
Bien sûr mais diable, il faudra bien que je parte et me marie assez vite. Je suppose qu'un jour, oui.
Сир, Принц дал клятву, что он женится на девушке...
Le Prince, Sire, jure de n'épouser personne d'autre que la fille...
ОК, наверное, ты хочешь женится на ней, только ты не хочешь.
Bon, tu veux peut-être l'épouser, ou tu ne veux pas, ça dépend.
Ну, тактеперь не женится.
Eh bien, plus maintenant!
Она сегодня женится.
Elle va se marier ce soir.
Он сказал, что женится на ней, не смотря ни на что.
Il a dit qu'il avait promis de l'épouser.
Он очень устал. Писатель женится на богатой вдове. Ты думаешь он будет писать на чём-нибудь кроме чеков?
Qu'écrirait-il sinon des chèques?
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Tu crois qu'il est heureux... ou qu'il regrette déjà de m'épouser?
Это нечестно, что Чарли Дэлримпл женится на ней.
"Ce n'est pas juste que Charlie l'épouse Fiona!" " Il a tout!
Он снова женится! Вот что!
Voilà ce qu'il a.
Он снова женится.
Il se remarie.
Твой младший брат женится в воскресенье, Марти?
filet DE PORC 59 cents Ton jeune frère s'est mariè dimanche?
А в воскресенье женится мой младший брат Никки.
Celui qui s'est mariè dimanche, c'est Nicky.
- Я слышала, твой младший брат женится.
Ton jeune frère s'est mariè dimanche?
Не волнуйтесь, тетя Тереза, он женится.
- Ne t'inquiète pas. ll se mariera.
Что ты будешь делать, если Марти вдруг женится, а?
Que feras-tu si Marty se marie?
Что ты будешь делать, если Марти женится?
Que feras-tu si Marty se marie?
- А где ковбой, который женится?
Où est le cow-boy qui se marie? Un mariage?
Просит женится. Что делать? Сказать : "Мы не будем счастливы из-за твоих денег".
Doit-il répondre : "Non, nous ne serions pas heureux avec ton argent"?
Он постоянно женится на девушках.
Il a épousé un tas de filles.
Не важно, вы хотите сказать мне, что там, откуда вы, никто не женится?
vous voulais me dire qu'ils ne se marient pas d'où vous venez? Honnêtement, nous ne comprenons pas.
Этот тип на тебе не женится никогда, девочка моя.
Ce type ne t'épousera jamais.
Мой сын Антонио женится на Барбаре Пулизи. На дочери нотариуса Пулизи. Вы его знаете?
Mon fils épouse Barbara Puglisi, la fille de l'avocat Puglisi.
- Что творится в Катании! Он женится на незнакомой девушке, а на соседку даже не взглянул!
On en épouse une qu'on n'a jamais vue.
- Да, учуяли деньги. Герцог Бронте, который женится на Барбаре после аннулирования брака, - мультимиллиардер.
Dès que le mariage sera dissous, elle épousera le duc de Bronte, qui possède quelques milliards.
Он мой ассистент Кроме того, он женится на моей дочери.
Il sera bientôt mon futur gendre.
Я уверенна, что Альберто женится на тебе.
Je suis sûre qu'Alberto t'épousera.
Кейн женится на "певичке".
KANE ÉPOUSE UNE "CANTATRICE"
Мне неудобно : вы так его любите, хоть женится он на мне.
- qui satisfera votre père.
Она думала, что после случившегося он не женится на ней.
Elle croyait qu'il ne voudrait plus d'elle.