English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ж ] / Женитьба

Женитьба traduction Français

146 traduction parallèle
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Laisse tomber. Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly.
Женитьба на ней — моя самая большая удача.
L'épouser a été la meilleure chose que j'aie faite.
Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая убедит полицию штата, если они вдруг здесь появятся.
Le mariage est une façon douillette de passer l'hiver... mais pour l'instant, nous devrions penser à une bonne histoire... pour satisfaire la police si elle se présente.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
Une chose, cependant, est évidente. Il s'est marié avec vous poussé par des besoins névrotiques.
Мне женитьба не ко времени, а богатство мне не к радости, а поеду в ту дорогу, где убитому быть.
Me marier, c'est trop tôt, et fortune point me chaut. Je m'en vais prendre le chemin qui promet la mort.
Женитьба слишком дорого стоит.
C'est trop coûteux de se marier.
Сначала Бурдван, затем женитьба... а потом Англия.
D'abord Burdwan, puis le mariage... et puis l'Angleterre.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
"Le Mariage de Figaro"...
Моя женитьба ничего такого не значит.
Mon mariage ne veut rien dire.
В арабских странах это как женитьба.
Dans les pays arabes, ça revient à être mariés.
Даже наша женитьба - несчастье.
Comme notre mariage a avorté.
Была ошибкой женитьба на Паулине.
J'ai commis une erreur en me mariant avec elle.
Что это за "Женитьба Фигаро"?
C'est quoi ce Mariage de Figaro?
Женитьба на скорую руку, да на долгую муку.
Qui se marie en vitesse, se repent en luxure.
Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того,.. кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.
Le mariage est, je crois, monsieur, l'étape préliminaire, pour ceux qui sont prêts à subir ses rigueurs.
Женитьба на мисс Уикхэм отнимет в два раза больше свободного времени.
Ll serait pas couper dedans moitié autant que épousant Mlle Wickham.
Бертрама Вустера ожидает участь хуже, чем смерть - женитьба.
Bertram Wooster va faire face le sort pire que la mort, à savoir. mariage.
Нет, нет, все в порядке, я пока уцелел. Каждый год прибавляется по килограмму. Вот видишь, что такое женитьба.
Un kilo en plus chaque année!
Но женитьба?
Mais le mariage?
Да будет благословенна твоя женитьба.
Que votre union soit bénie.
Женитьба затмевает все приключения.
Le mariage est la plus grande des aventures.
Мы сейчас репетируем оперу Моцарта "Женитьба Фигаро".
"Les Noces de Figaro".
- "Женитьба Фигаро"!
Figaro?
Послушай, я знал, что женитьба на тебе была бы самым умным поступком.
T'épouser aurait été la meilleure chose.
Женитьба на тебе была бы практичным поступком.
T'épouser aurait eu plus de sens.
Это даже хуже, чем его женитьба на лесбиянке.
C'est pire que son mariage avec la lesbienne!
Женитьба была лучшим событием моей жизни.
Me marier a ete ce que j'ai fait de mieux.
Значит, это ваша вторая женитьба за два года?
C'est donc votre second mariage en deux ans.
- С Мужчиной Моей Мечты это не работает. Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
Le mariage a convaincu Big qu'il détestait les engagements.
Женись... Женитьба - это обещание вечной любви.
Tout mariage est la promesse d'un amour éternel.
Женитьба.
Se marier.
Какое отношение имеет женитьба к колосьям в поле?
En quoi ton mariage a-t-il à voir avec des fleurs dans un jardin?
Женитьба?
D'être mariés?
Я думаю, что женитьба - решение всех твоих проблем.
À mon avis, une épouse est la solution à tes problèmes.
- Эта женитьба - обман. - Отлично.
- C'est une blague, ce mariage.
Женитьба, дети?
Avoir des enfants?
Эй, женитьба это не пикник.
Hey, c'est pas un picnic, le mariage.
- Какая женитьба!
- Mais non!
Ты весело проводишь время, меняешь телок каждую ночь. И на кой тебе эта женитьба?
Vous baisez et y a pas d'héritage, pourquoi vous vous mariez?
Ну, я смотрю, ты в своем репертуаре. Женитьба как повод для знакомства.
- Le mariage comme drague, ça marche toujours.
Раз женитьба - дело серьёзное, мы сходили к Наёмнику и взяли вещи в долг, пообещав, что ты заплатишь.
Comme le mariage est chose sérieuse, nous sommes allées chez Mercenaire prendre des effets à crédit avec l'engagement que tu vas le payer.
Женитьба это не для него.
Le mariage n'est pas pour lui.
Эрик, женитьба это как большое минное поле.
Eric, se marier c'est comme un grand champ de mines.
Думаешь, женитьба разрешит твои сексуальные проблемы?
Est-ce que tu crois que te marier va résoudre tes problèmes sexuels?
Честно! "Женитьба Фигаро", вам понравится.
Le Mariage de Figaro. Vous adoreriez!
Я не говорила что тебе это не подходит, но я думаю женитьба против нашей природы.
Je ne dis pas que ce n'est pas bien pour toi mais, oui, je pense que le mariage va à l'encontre de notre nature primale.
И я учай Америка женитьба традиций Казахстан.
À mon tour de leur apprendre ce qu'est un mariage kazakh.
В данном случае женитьба гораздо лучше побега.
Le mariage serait un moyen plus rationnel de vous évader.
Женитьба.
"Mariage."
- она ему нужна, эта женитьба? - Не вижу связи.
- Je vois pas le rapport.
А кроме того, женитьба - серьёзное дело.
Le mariage est chose sérieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]