Жертвоприношения traduction Français
137 traduction parallèle
Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание.
Dans l'enceinte du temple, le grand prêtre désigne les victimes pour le sacrifice. Croessa essaye de sauver Cabiria en la faisant passer pour une infirme. Mais la ruse est déjouée et la jeune et pure victime vouée au supplice.
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону... в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Les ambitions personnelles doivent être mises de côté... dans un sacrifice suprême pour notre pays.
Похоже на звуки человеческого жертвоприношения.
On dirait un sacrifice humain.
Да, но она должна выбрать мужчину для жертвоприношения.
Oui, mais elle doit choisir l'homme qu'elle sacrifiera.
Подойди. Выбери мужчину для жертвоприношения.
Choisissez un homme pour le sacrifice.
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
C'était un rite sacrificiel dont la victime était le Juif Feldenstein.
Мы приведём человека для жертвоприношения к Тлотоксолу.
Nous devrons livrer à Tlotoxl le sacrifice humain!
Я, Тлотоксл, Верховный Жрец Жертвоприношения, взываю к тебе, вместе с землёй.
Moi, Tlotoxl, Grand Prêtre du Sacrifice, t'invoque afin que tu jettes sur nos terres un regard bienveillant...
Дождь пойдёт и без жертвоприношения.
La pluie serait venue sans votre sacrifice.
Человеческие жертвоприношения - их традиция. Их религия!
Le sacrifice humain appartient à leur tradition, leur religion!
Возможно, если бы мы раздавали молодёжи бесплатные билеты на ежегодные жертвоприношения с танцами..... всего этого можно было бы избежать.
Si nous donnions des billets gratuits pour le gala dansant du sacrifice tout ceci pourrait être évité.
Клангу пришлось перенести целый храм ради твоего жертвоприношения.
Clang a fait transporter le temple spécialement pour votre sacrifice
"Способы жертвоприношения были различны. " Иногда жертву топили в море... " или сжигали на огромном жертвенном костре.
La victime était noyée dans la mer, ou brûlée vive dans un feu de joie.
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
Vous ne comprenez pas ce que le sacrifice signifie.
Жертвоприношения Уллатеку может совершать только владелец священного Лок-Нара.
Le sacrifice pour Ullatec ne peut être effectué que par son possesseur.
Роберт Левин думает, что это был акт жертвоприношения.
Robert Lewin pense que ça a été un acte de sacrifice.
Ибо, видишь ли, только девственницы совершенно пригодны... для жертвоприношения.
Et seules les vierges conviennent pour les sacrifices humains
Возможно, это место жертвоприношения.
Une sorte de sacrifice, peut-être.
Пишут, что это фестиваль жертвоприношения, чтобы очистить себя от зла перед затмением.
Je lis que c'est une fête sacrificielle pour se purger du mal avant l'éclipse.
Жертвоприношения!
Les sacrifices!
Близится время жертвоприношения.
L, heure du sacrifice est proche.
Время жертвоприношения уже объявлено.
L, heure du sacrifice est déclarée.
Поиграем в жертвоприношения.
Un jeu sacrifié.
Я уверен, что сейчас вы пожелаете жертвоприношения в честь вашей победы.
Et maintenant, bien sûr... vous souhaitez que l'équipe perdante soit sacrifiée pour votre gloire.
Полгода спустя Тарковский снимал в Швеции последние кадры "Жертвоприношения".
Sept mois plus tôt, Tarkovski tournait en Suède un des derniers plans du Sacrifice,
Каждый должен будет решать для себя, существует ли Солярис, существует ли зона Сталкера, совершил ли чудо Александр, персонаж "Жертвоприношения", или нет.
Chacun devra décider pour lui-même si l'Océan de Solaris existe, si la Zone du Stalker existe, si Alexandre, le personnage du Sacrifice, a accompli ou non un miracle.
Осталось только несколько часов до жертвоприношения.
Encore quelques heures, avant le sacrifice.
- Дарвик демон едят живые жертвоприношения, по большей части девушек.
- Ils mangent des jeunes filles.
Самое место для Преторианского жертвоприношения.
Ils procèdent à des sacrifices prétoriens.
Ты можешь держать пари, если бы кто-нибудь заказал части мужского тела для жертвоприношения, мир бы был атеистическим.
Si on ordonnait le sacrifice d'un homme pour des raisons religieuses... Ie monde deviendrait athée, je te le dis!
Все это часть жертвоприношения - "Жертвоприношения трех".
Ca fait partie d'un sacrifice. Le sacrifice des trois.
И, скорее всего, они уже совершили жертвоприношения.
Ainsi que leurs sacrifices, j'imagine.
Ладно, когда доберемся до библиотеки, ищите жертв, которых они держат в живых для жертвоприношения.
Dans la bibliothèque, cherchez les victimes destinées au sacrifice.
Все жертвоприношения, кровопролитие.
Tous ces sacrifices, le sang versé.
Вы позвонили в ритуальные жертвоприношения.
Vous avez demandé un sacrifice rituel.
Язычники совершали там жертвоприношения.
des sacrifices humains.
И как насчет того ягненка, которого мы тебе достали для жертвоприношения? Знаешь, кто это был?
Et cet agneau qu'on t'a trouvé pour le sacrifice, tu sais qui c'était?
Выходит, те, кто создали поле, ввели и жертвоприношения.
Donc si les gens qui ont construit le bouclier sont les mêmes que ceux qui ont instauré les Sacrifices,
Чем это отличается от жертвоприношения?
En quoi le Sacrifice est-il si différent?
Ну и? Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
Je pense avoir une théorie à propos des Sacrifices.
Жертвоприношения...
Le Sacrifice est...
Все жители деревни согласны прекратить жертвоприношения?
Tous les villages ont-ils accepté de mettre fin aux Sacrifices?
Если бы Ведьма знала истинный смысл жертвоприношения она иначе толковала бы Тайную магию.
Si la Sorcière savait vraiment ce qu'est un sacrifice, elle aurait interprété la puissante magie différemment.
Время раздачи плодов жертвоприношения!
Hé, réveille-toi.
От плодов жертвоприношения отказываться нельзя! Почему?
Ne laisse aucune des offrandes.
Что он сегодня натворил? Швырнул свою порцию плодов жертвоприношения!
Qu'est-ce qu'il a fait aujourd'hui?
Плоды жертвоприношения заряжены энергией нашего Учителя.
Ces offrandes sont infusées avec l'énergie de notre Maître.
Тогда отправляйся назад, подбери плоды жертвоприношения и съешь!
Alors retourne là-bas, ramasse tes offrandes et mange-les.
Это не свадьба, а церемония жертвоприношения.
Ce n'est pas un mariage, c'est une cérémonie d'échange de vœux.
Мне говорили, что никто никогда прежде не заходил так далеко - до жертвоприношения.
Vous avez réussi le 3ème test en acceptant la mort. Jamais personne n'avait été si loin en termes de sacrifice.
Подберу плоды жертвоприношения и съем.
Je vais les ramasser et les manger.