English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Задолбало

Задолбало traduction Français

55 traduction parallèle
Я здесь, потому что меня задолбало!
- Parce que j'en ai marre!
Задолбало бродить по этому гребаному городу, показывая всем фотку Джо...
Marre de traîner dans cette ville pourrie à cause de George!
Инспектор чтоб тебя задолбало.
Inspecteur... Merde, mon salaud.
Меня это уже задолбало.
J'en ai ma claque.
Я хочу умереть... задолбало!
2 jours, c'est un peu court, M. Chan. C'est toujours trop court. L'explosion d'hier soir n'est que le début d'une série.
Задолбало.
Terminé.
- Меня это все задолбало.
- J'ai la rage. - Adresse-toi à lui.
Ты так нетерпим с детьми и это уже задолбало меня, меня задолбало то, что ты энергичный и живой в этой комнате и дряхлый старик дома.
Tu n'as aucune patience avec les enfants et ça m'énerve. Ça m'énerve que tu sois aussi dynamique dans cette pièce et aussi vieux chez nous.
Меня задолбало это!
J'en ai plein le dos, Batuta!
Задолбало вляпываться в разное дерьмо.
Et toutes les conneries qui vont avec...
Меня уже задолбало что ты ведешь себя так, как будто ты самая важная персона в этом мире.
Marre de te voir te comporter comme le centre du monde,
Меня задолбало уже что он ходит тут как будто он.. как будто он пуп говна.
J'en ai assez de le voir se pavaner sans cesse comme le roi Caca.
- Мия Каталано, и меня это уже задолбало.
- Et tu es Mia Catalano.
Тебя это всё не задолбало?
Ne qu'est-ce que t'en penses?
Меня задолбало, что вы вечно стреляете у меня сигареты.
J'en avais marre que vous me taxiez des clopes.
Блядь, как же всё задолбало.
Putain, je suis tellement fatigué.
Как же, блядь, задолбало, что у нас не хватает грёбанных людей!
Je suis putain de fatigué de pas avoir assez de putain de mecs!
Как же меня это задолбало.
- Tais-toi! Tu rigoles?
Меня задолбало!
On s'en fout!
Да ёптыть, меня задолбало слушать про пенисы и раки.
Je me fous des cancers et des pénis.
Никогда бы не знала, что это слово означает, если бы оно не задолбало меня, то и дело всплывая в кроссвордах на прошлой неделе.
J'aurai jamais connu ce mot s'il ne m'avait pas baisé au mots croisés la semaine dernière.
Знаю, что буду ворочаться всю ночь, что тебя бы просто задолбало, если бы ты была здесь.
Je serai agité toute la nuit, ça te rendrait folle si tu étais là.
По слухам - это его задолбало он вернулся в свое кресло и утратил всю свою силу.
Selon les rumeurs, il en a eu marre, et il est retourné sur sa chaise pour retirer tous ses pouvoirs.
Меня задолбало, что вся заслуга достается ему одному, в то время, как именно я делаю мир лучше
J'en ai marre qu'il récolte le mérite, alors que je rends le monde meilleur.
Тебя, наверно, задолбало думать за всех.
Tu dois en avoir marre de penser pour tout le monde.
- Ага, меня это задолбало.
- Oui, je préférerais être là-bas!
- Не собираюсь выслушивать это. Задолбало.
- Je n'ai pas terminé.
А то задолбало.
Alors, on oublie.
Да, я его вылил, потому что меня задолбало видеть тебя вечно пьяным вдрызг.
Oui, j'allais le vider, car j'en avais assez de te voir soûl tout le temps.
Но 9 лет назад его всё задолбало, и он сбежал.
Un jour, il en a eu sa claque et il s'est barré.
Салли опять продинамила меня. и меня уже это задолбало.
Sally s'est encore énervée contre moi, et je déteste venir à ces trucs toute seule.
Меня задолбало, - что все смотрят на нас, как на правых экстремистов.
Cela me choque énormément tout le monde nous prend pour des militants d'extrême-droite.
Как меня задолбало, что люди наивно полагают, что человек-слизняк почему-то тормозит.
J'en ras le bol que les gens pensent que l'homme-escargot est forcément lent.
Ты хоть представляешь, как меня задолбало, что меня вечно подсиживают, обманывают и используют? !
As-tu la moindre idée à quel point j'en ai marre qu'on me trahisse, qu'on me mente et qu'on me fasse chier!
Разве тебя не задолбало все это, с чем тебе пришлось мириться?
Tu n'es pas fatiguée de devoir toujours refaire le même cirque?
- Меня это задолбало!
J'en ai marre.
Представь, как это задолбало меня.
Imagine à quel point ça me bouleverse.
Друзья зовут меня Лиззи, но меня уже задолбало имя Лиззи.
Mes amis m'appellent Lizzie, mais j'en ai plutôt marre qu'on m'appelle Lizzie.
Задолбало, что вы творите в моей квартире всякий бред. - Какого хрена?
J'en ai marre que vous fassiez vos conneries chez moi.
Меня задолбало строить из себя хорошего парня.
J'ai ai assez d'essayer d'être gentil. D'accord?
Задолбало меня это всё!
-... cette merde, c'est terminé!
Ясен хрен её всё задолбало.
Bien sûr qu'elle voulait se tirer de cette vie.
Меня задолбало твоё унылое лицо, твое вечное "я настоящий лузер".
Tu n'arrêtes pas de te plaindre, Je-suis-dépressive-tout-le-temps.
Задолбало уже прикрывать твою задницу.
Le basique "on couvre ses arrières", ça me rend malade.
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Tu as des doutes sur moi, sur le chemin qu'on s'est tracé, et tu veux pas t'engager dans cette voie!
задолбало!
Tu es bien froid, Dutch. On est venus directement après l'incendie.
- Меня это задолбало!
J'en peux plus.
Задолбало уже, в смысле, какого хрена.
Quelles conneries!
- Всё задолбало.
- Où tu vas?
Задолбало это воровство...
Qu'ils aillent se faire foutre
Нахрен не надо меня подвозить! Задолбало, что со мной обходятся как с ребенком!
Je ne veux pas d'un trajet à la con!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]