Задолго до того traduction Français
261 traduction parallèle
Я нашел этот портрет задолго до того, как встретил Мари... и я преклонялся перед ним.
J'ai aimé ce tableau bien avant de rencontrer Marie.
Мы люди, которые пытаются выяснить каким был человек задолго до того, как научился читать и писать.
Nous essayons de découvrir comment vivaient les hommes avant qu'ils ne sachent lire et écrire.
Хэнк был моим другом задолго до того, как он стал твоим.
Hank était mon ami bien avant d'être le tien.
" Ты забудешь обо мне задолго до того...
Quand je lui disais :
Я думаю, что мои друзья покинули зону задолго до того, как ты задал мне вопрос.
Je pense que mes amis ont très probablement quitté cet endroit bien avant que vous me soumettiez vos questions.
Возможно, мы влипли в историю задолго до того, он выдал себя.
Nous avions tout raconté longtemps avant qu'il ne se trahisse.
Мы стали любовниками задолго до того, как мистер Джо Грант купил эту землю.
On était amants bien avant que M. Joe Grant n'achète l'endroit.
Я хочу, чтобы ты с семьей перебрались ко мне на ферму на случай, если... Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Je saurai à l'avance quand les mesures entreront en vigueur.
Вавилонские астрономы наблюдали Венеру на её нынешней стабильной орбите задолго до того, как она возникла по мнению Великовского.
Des astronomes babyloniens ont observé Vénus... dans son orbite fixe actuelle... avant que Velikovsky ne dise qu'elle existe.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Nous les voyons tels qu'ils étaient avant que la Terre ne se forme... avant même que la Voie lactée n'existe.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- C'était bien avant ta naissance.
Я любила моего отца задолго до того, как полюбила тебя. - Бь?
J'ai aimé mon pere avant de t'aimer toi.
Она перестала быть ему матерью задолго до того...
Elle avait cessé d'être sa mère bien avant!
Да, это полотно было написано задолго до того, как он встретил Далси.
Il l'a peint des années avant Dulcie Lane. C'est Charlotte Gascogne.
Задолго до того, как учились Вы.
Bien avant votre temps.
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
Ma mère qui est présente ici peut vous confirmer que je teignais déjà mes cheveux bien avant le début de cette aventure. Je voulais paraître un peu plus jeune.
Все они перенесли энцефалит задолго до того, как попали сюда!
Vous voyez? Dans les années 20.
Это было задолго до того, как Джадзия была посвященной.
Bien avant que Jadzia ne soit initiée.
Задолго до того, как мы самостоятельно вышли к звёздам.
Longtemps avant que nous allions nous-mêmes dans les étoiles.
Задолго до того, как вы сказали хоть что-нибудь.
Bien des mois avant que vous ne m'en parliez.
- Ну, вообще, на меня ты работал задолго до того, как вступил в Ночной Дозор.
Vous travailliez pour moi avant de rejoindre la Garde de nuit.
Кто-то знал о случившемся задолго до того, как это произошло.
Demain était au courant avant le gouvernement vietnamien.
Многие из нас считали, что он стоит за убийством президента Сантьяго еще задолго до того, как вы узнали хоть что-нибудь.
Beaucoup pensaient qu'il était derrière l'assassinat de Santiago... bien avant que vos hommes n'en parlent.
И тогда я подумала, что если я займусь благотворительностью сейчас, до того, как я стала знаменитостью, потом я смогу сказать : "Ой! Я помогала другим задолго до того, как стала моделью!"
Je me suis dit, si je m'engage dans une œuvre de charité avant d'être célèbre, plus tard, je pourrai dire que j'aidais les autres bien avant le mannequinat!
Но я буду желать смерти... задолго до того, как она меня найдёт.
Mais j'aurai souhaité la mort bien avant qu'elle me trouve.
— нимок был сделан, когда мы баловались одноразовым фотоаппаратом задолго до того как пон € ла, что наш роман тоже одноразовый.
Prise avec un appareil jetable, sans que je réalise qu'on était jetables aussi.
Кто-то был до Сонеджи задолго до того, как мы о нем услышали.
Que quelqu'un traquait Soneji avant tout ça.
Яшодхара проявляла сострадание к больным... и слабым ещё задолго до того, как это стал делать Сиддхарта ещё задолго до того, как Сиддхарта только узнал о страдании!
Yashodhara a éprouvé de la compassion pour la maladie... et souffert longtemps avant que Siddhartha n'ait été seulment conscient de l'existence de la la souffrance!
Это все было задолго до того, как мы надавали им всем пиндюлей в Йорктауне.
C'était quelques années avant qu'on lui flanque une pâtée à Yorktown.
Даже то, что она достаёт ключи из сумочки задолго до того, как мы дойдём до машины. И как она просаживает наши деньги на свои глупые маленькие коллекции.
Cette manière qu'elle a de sortir les clés de son sac... bien avant qu'on arrive à la voiture... et l'argent qu'elle jette par les fenêtres avec ses collections ridicules.
Задолго до того, как ты ходить научилась
Bien avant que vous ne marchiez.
Я начала писать задолго до того как узнала, что ты с ней переспал.
J'ai commencé à écrire ça bien avant d'avoir su pour Lisa et toi.
И знай, ты сделал это в Сиэтле задолго до того- -
Au fait, tu l'as fait à Seattle avant...
Он допустил чрезмерную жестокость задолго до того, как шмель появился или нет, сэр.
Il a été excessivement violent... bien avant que débarque ou non un bourdon.
Генри, тебя пришибло мешком задолго до того, как откинулся этот боров.
Henry, t'étais un looser bien avant que ce gros porc n'avale son ticket pour l'éternité. Merci.
Она написала мне задолго до того, как у меня завязался роман.
Elle me l'a écrit longtemps avant que j'ai une liaison.
Судьба вашего сына была предрешена задолго до того, как пересеклись их пути.
Le destin de votre fils était bloqué jusqu'à ce qu'ils se rencontrent.
Ну, думаю, мы оба знали, что вы скажете, задолго до того, как вы вошли туда.
Nous savions que vous diriez ça avant même votre retour.
- Нет. Он был здесь задолго до того, как пришли провидцы.
C'est bien plus vieux.
Майкл и правда просил ее, но задолго до того... как начал прятать на чердаке своего беглеца-отца.
Michael lui avait demandé de le faire, il y a longtemps, Quelques jours plus tôt... il avait caché son père fugitif dans le grenier.
Мы прооперировали его задолго до того, как она метастазировала.
On a pu l'opérer assez tôt avant qu'il ne soit métastasé.
Я знал это задолго до того, как Нэй и остальные про это сказали.
Je le savais avant que Nay et les autres le disent.
На планете раньше была жизнь, много миллиардов лет назад, задолго до того, как люди научились ходить.
Cette planète a accueilli la vie par le passé, il y a des siècles, bien avant que la race humaine ait même appris à marcher.
Ты будешь умолять меня спасти эту девочку задолго до того, как я буду умолять тебя дать мне таблетки.
Vous viendrez me supplier de sauver cette gamine bien avant que je ne vienne vous supplier pour mes pilules.
Задолго до того, как узнала ты. До тех видеозаписей, которые вы сделали с Заком.
Je le savais avant que tu le saches, que tu fasses ces cassettes avec Zach.
Что означает, что он будет мертв задолго до того, как Форман сдаст свой парковочный пропуск.
Il sera donc mort bien avant que Foreman ait rendu son pass de parking.
Я эту песню пела еще задолго до того, как родился ваш папа.
Votre chanson?
Задолго до основания парка... он начал строить большой амфитеатр... как раз неподалеку от того места, где вы находитесь, от портового комплекса "ИнДжен".
Avant même de rêver d'une île, il avait entrepris de construire un amphithéâtre tout près d'où vous êtes assis, au Complexe maritime ingen.
Задолго до того, как известие о его смерти охватило Париж.
Tuez-le! Tous!
Понимаешь, он стал испытывать мое терпение задолго до того, как мы решили, что встречаемся.
C'était aussi dur pour toi au lycée?
У нас были проблемы задолго до того, как ты сказал нам, что ты гей.
Bien, je vais chercher la voiture.
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55