Заинтересовал traduction Français
121 traduction parallèle
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
Ce Kuvetli m'intéresse, il parle sans jamais ne rien dire.
Драгонхэд заинтересовал меня.
La vedette du phare m'a amenée.
Он тебя заинтересовал?
Tu le trouves intéressant?
Мистер Стил заинтересовал вас как знаменитость?
C'est sa célébrité qui vous intéressait?
Он очень заинтересовал меня, и мы стали работать вместе в студии по ночам, в её уютном маленьком офисе.
Alors on s'était mis à travailler la nuit quand le studio était désert, là-haut, dans son petit bureau.
Она только удовлетворила мое любопытство, ваш портрет заинтересовал меня.
Elle a seulement satisfait ma curiosité car votre portrait m'intriguait.
Я чувствую, вас заинтересовал этот вопрос.
- Vous vous intéressez à ces question! Oh! Oui...
Чем вас так заинтересовал Спок?
- D'où vient votre intérêt pour Spock?
Я здесь по делам. Мой проект очень заинтересовал министра. Мое новое изобретение....
Je suis là pour affaires... un projet auquel le Ministère s'intéresse fort, un projet excellent, une excellente occasion!
Этот замок так меня заинтересовал, что как только я, как следует, отдохну,
Ce château m'a intrigué. Quand je me sentirai mieux, je me ferai une petite excursion
Ты меня заинтересовал.
Tu m'intéresses.
А чем он Вас так заинтересовал?
Il vous intéresse?
Почему вас так заинтересовал майор Сельерс?
Il n'en voudrait pas. Pourquoi vous intéressez-vous à lui?
- Вас заинтересовал Ван Бракс?
- Van Braks vous intéresse?
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
J'ai été amusé par la référence de votre cousin à Lady Catherine de Bourgh.
Он заинтересовал тебя, а?
- Je ne sais pas.
Тот факт, что там помехи, меня не заинтересовал.
Ce qui m'intéresse, ce n'est pas qu'il ait enregistré de la neige.
Необходима встряска. И Бюро хочет, чтобы ты поехал туда и заинтересовал своих друзей-гангстеров.
Le F.B.I. aimerait que vous y descendiez et que vous y emmeniez certains de vos amis mafieux.
Заинтересовал?
Nous y allons?
Послушай, твой случай заинтересовал меня.
Écoute-moi. Ton cas m'intéresse.
Когда Гуилл в первый раз встретил лейтенанта Торрес, он ощутил в ней сильные склонности к насилию, потенциал для ментальных образов, который заинтересовал его.
En rencontrant le Lt Torres, Guill a pressenti ses tendances à la violence. Une source potentielle d'images mentales qui l'intéressaient.
Нет, правда, почему вас так заинтересовал Эдди?
Non, sérieusement, pourquoi vous me parlez d'Eddie?
Да, знаешь, Малдер, меня очень заинтересовал мышечный слой в теле старика.
Oui. La musculature du corps que l'on a trouvé m'intrigue vraiment.
И меня очень заинтересовал ваш роман...
J'arrive de Belgique, une fois et je suis très intéressé par votre roman...
- И вас заинтересовал мой роман?
Vous êtes intéressé par mon roman?
И один из них очень меня заинтересовал - он был посвящен детским играм.
Et celui qui m'a le plus intéressé... devait être un film sur les jeux d'enfants.
Мид и Бейтсон отсняли на Бали... очень специфический материал, особенно о трансе,.. который весьма заинтересовал Майю, конечно, Гаити этим довольно известны,.. и вот почему она туда поехала.
Oh, Mead et Bateson avaient filmé... une séquence très spéciale dans Bali en rapport avec la transe... et Maya était très intéressée, et Haïti est tout à fait célèbre pour ça... et c'est pourquoi elle est allée à Haïti.
Я наконец-то заинтересовал его Ханукой.
Il est enfin intéressé par Hanoukka.
Возможно ли чтобы такую женщину, как Полина, заинтересовал простой обычный мужчина, как он?
Une femme telle que Polina pourrait-elle s'intéresser à un homme ordinaire comme lui?
Считай, что заинтересовал.
Ça m'intéresse.
Сегодня утром он тебя не заинтересовал.
Ça n'avait pas l'air de t'intéresser ce matin.
Вероятно, я закончил бы в тюрьме, если бы не заинтересовал одного полицейского.
La vérité, c'est que j'aurais certainement fini en prison s'il n'y avait pas eu un flic pour s'intéresser à moi.
Нас тоже заинтересовал этот вопрос.
Nous nous sommes posé la question.
Он заинтересовал тебя не тем, что готов был умереть ради благого дела, ты заинтересовалась им, потому что он и правда это делал.
Il ne vous attirait pas car il était prêt à mourir pour une cause, vous l'étiez car il était mourant.
С чего это вдруг я тебя заинтересовал?
Quoi, tu te soucies de moi tout à coup?
Заинтересовал?
Ça vous dit?
Как будто Джин Хекман - нет мы уже не в "Психо", давайте вернёмся к первому объекту, который меня заинтересовал, унитазу.
C'est comme si Gene Hackman disait : "Non, on n'est pas dans Psycho. " Revenons-en à mon premier objet de fascination, la cuvette. "
Ну, в конце концов ее заинтересовал не серийный убийца, или... или не Риггинс.
Au moins, elle a pas le béguin pour un tueur en série ou l'un des Riggins.
Уходишь? Думал, я заинтересовал тебя.
Je croyais que j'étais super important?
Кажется, я заинтересовал этого Рубена.
Le type était épaté.
Меня очень заинтересовал ваш рассказ "Средние дети".
Je suis intéressé par ton histoire "Enfants gâtés".
Почему он заинтересовал ее, а потом бросил?
Pourquoi lui a-t-il prodigué tant d'attention si c'était pour disparaître?
Эй! Похоже я заинтересовал тебя своей новой растительностью.
Je t'ai vu en train d'admirer mon début de barbe, pas vrai?
Я тебя заинтересовал, да?
Ça t'intéresse, non?
Возможно ее заинтересовал Али, ее друг.
Elle a dû s'y intéresser simplement grâce à Ali, qui est un de ses amis.
Оказывается, я ее заинтересовал больше, чем ее собака.
Il s'avéra que je l'intéressais plus que son chien.
Я довольно смело попросил представить меня вам, но вы ясно дали понять, что я вас не заинтересовал.
J'avais plutôt audacieusement demandé à vous être présenté mais vous avez clairement fait comprendre que je vous ennuyais.
Вы знаете, меня заинтересовал Ваш проект.
Vous savez, j'ai echeté votre compagnie ainsi que votre invention
- Это Вуди. - Теперь, когда я Вас заинтересовал,..
C'est Woody!
- Ты заинтересовал меня.
- Ce que vous m'avez demandé.
Тебя заинтересовал призрак Йошицуне.
J'aimerais élucider cette affaire de Yoshitsune.