English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Заключения

Заключения traduction Français

651 traduction parallèle
Документы для заключения под стражу по делу Криса Крингла перед вами, сэр.
Vous avez le mandat de dépôt pour l'affaire Kringle.
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
Je suis "passible d'une peine de deux ans maximum".
Ты сядешь в тюрьму, Найлз... но с этого момента срок твоего заключения зависит от тебя.
Tu vas en prison, mais désormais, la longueur de la peine dépend de toi.
Это так, однако, у нас нет окончательного заключения.
Bien sûr, mais peut-être ne serions-nous pas assez courageux.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
Le tribunal vous condamne à retourner dans votre cellule en attendant d'être conduite sur le lieu de l'exécution.
Меньше смерти, чем заключения.
Pas tellement de la mort mais plutôt des humiliations.
Один мужчина отправил меня за решетку, а второй спас от повторного заключения.
Un homme m'a envoyée en prison, un autre m'a empêchée d'y retourner.
Выпущена по условно-досрочному освобождению, отбыв один год заключения ".
Libérée sur parole après un an. "
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
Et savez-vous que dans ce pays, le parjure est punissable d'une longue peine de prison?
И суд Бомбея приговорил вас к 10 дням тюремного заключения за это преступление?
Le tribunal de Bombay vous a-t-il condamné à 10 jours de prison pour cela?
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Mlle Golightly vous fait part de son intention de consacrer tout son talent qui est loin d'être négligeable à la conquête immédiate, à but matrimonial de M. Rutherford...
- Вот копия обвинительного заключения.
Voici une copie de l'acte d'accusation.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
C'était le dernier document à charge que nous produirons à l'encontre des accusés.
Мы хотим сбежать из заключения.
Nous voulons échapper à la captivité.
А! Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Elle n'etait pas entree en vigueur car l'examen technique n'avait pas ete realise.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Depuis la planète à présent à une heure de nous, l'histoire de la captivité du capitaine Pike.
В камере заключения.
CELATION : Dans une cellule de détention.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Choisissez 12 hommes condamnés à mort ou à un long emprisonnement pour meurtre, viol ou autre crime.
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Pourquoi ne pas nous isoler et nous forcer à parler?
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Et comme centre de détention, celui-ci n'est pas trop inconfortable.
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы.
L'accusé va être emmené sur les lieux de sa sentence jusqu'à la fin de votre intronisation.
В месте заключения?
- Sur les lieux de la sentence?
Самое лучшее, чем я могу здесь заниматься, это давать пожизненные заключения, И это тяжело сказывается на каждом пробуждении. А Южная Африка...
"Le superintendant Harry'Laclaque'Organs, jouant Sancho Panza a subjugué le public par son accent gallois criard et l'a intimidé par ses impros abusives."
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
" Sancho Panza ( M. Organs ), a gâché une impeccable scène de viol chorégraphié en déboulant et en criant intempestivement'C'est quoi ce bin s?
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Vous accusez et tirez des conclusions sans même avoir les faits.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, allez le poser sur la plate-forme de téléportation. Plasus saura ainsi que nous avons une monnaie d'échange plus utile que nos mortas et nos lanières.
Он должен выдать все возможные заключения.
Il devrait rendre plusieurs conclusions.
Конечно, еще рано делать заключения.
Bien sûr, il est trop tôt pour tirer des conclusions.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Condamné à trois mois en 1968 pour résistance aux forces de l'ordre.
1921 год - три месяца тюремного заключения за кражу почтовых переводов.
En 1921, trois mois de prison pour vol de mandats postaux?
И сейчас тебе грозит лет 199 заключения.
A l'heure actuelle tu te prépares à rien moins que 199 ans à l'ombre.
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
Le juge les condamne à trois ans de prison avec sursis.
Что насчет срока его тюремного заключения?
Il a fait de la prison?
Пoсле oтбытия пoлнoгo сpoка в тюpьме те из вас, чей сpoк сoставляет 8 лет и бoльше,... oстанутся в Гвиане в качестве pабoчих и кoлoнистoв на пеpиoд, pавный сpoку вашегo тюpемнoгo заключения.
Après avoir purgé votre peine au bagne... ceux d'entre vous qui ont été condamnés... à huit ans de travaux forcés ou davantage... resteront en Guyane... en tant que travailleurs libres, et ce pour une durée égale à celle de leur condamnation initiale.
Ваш 5-летний сpoк oдинoчнoгo заключения пoдoшёл к кoнцу.
Tes cinq ans de réclusion sont terminés.
Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Vos débuts après l'armistice. Vous, dans des voitures étincelantes. Tous vos bals...
Санни Ворчик отбывает двадцатилетний срок заключения в федеральной тюрьме
Sonny Wortzik purge une peine de 20 ans de prison.
Он был приговорен судом к 3 месяцам тюремного заключения, но все обошлось, потому что нарушение закона раскрылось.
Traduit en cour d'assises, il est condamné à trois mois d'emprisonnement, mais il respire car la brèche est ouverte.
" Поскольку Линдон Джонсон боится, что общественность США... не в настроении принимать эти оптимистические заключения... он может никогда не разрешить полностью публиковать отчет.
"Lyndon Johnson, craignant que l'opinion publique " soit d'humeur à rejeter ces conclusions optimistes, " n'autorise pas la publication du rapport.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Je dois, néanmoins, vous condamner... à six ans d'emprisonnement.
Возможно, вы осознаете несправедливость моего заключения.
Peut-être que vous réaliserez l'injustice de mon emprisonnement.
Мы в двух днях от заключения сделки! Пожалуйста, останься до пятницы!
Dans 2 jours on signe le contrat, tu restes jusqu'à vendredi?
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
En cas de maladie, d'accident ou de problème, les condamnés doivent se rendre à la justice en s'adressant à la préfecture ou au siège de la loi martiale de la ville où ils se trouvent.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
En cas de maladie, d'accident ou de problème, les condamnés doivent se rendre à la justice tout en s'adressant à la préfecture ou au siège de la loi martiale de la ville où ils se trouvent.
Выписка из психиатрического заключения.
Extrait du rapport du psychiatre :
Ваши теории - полная чушь из популярной ерунды. Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны.
Vos théories sont idiotes et vos conclusions sont douteuses.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mais... si l'un de fous deux m'indiquait un moyen de... disons... d'afoir agcès à fotre reine, je kommuerais fos peines en prison à perpétuité.
Распоряжение Верховного народного суда. Военный преступник Айсин-Горо Пу И мужчина, возраст 53 года маньчжур, уроженец Пекина отбыл 10-летний срок заключения.
Sur ordre de la Cour Suprême Populaire... le criminel de guerre Aisin-Gioro Pu Yi... sexe masculin, 53 ans... de nationalité mandchoue, vivant à Pékin... a purgé dix ans de détention.
Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения.
Je pensais de plus en plus à Ed et j'ai fini par souffrir de l'emprisonnement.
Пока не получим его заключения, ничего говорить не будем.
Attendons son rapport.
... сроком от пяти лет, до пожизненного заключения...
- Il lit la putain de loi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]