Запустили traduction Français
304 traduction parallèle
Это в 250 миль от скважины, куда мы запустили свою ракету.
C'est à 400 km du lieu de lancement du missile.
Они запустили двигатели!
Ils ont démarré les moteurs! STEVEN :
Да! И мы, что запустили туда пятерню, потому что жратва замечательная!
Et nous, pour nous en mettre plein la panse, parce qu'on est magnifiques!
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу. Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
La premičre est une énorme roue garnie de rasoirs sur laquelle on attache une fille qui doit ętre écorchée vive.
Вы запустили свою программу?
À titre personnel?
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Les Riffs les veulent vivants.
75 000 поколений сменилось с тех пор, как наши предки запустили эту программу, и сейчас мы будем первыми, кто услышит глас компьютера.
Soixante quinze mille générations... depuis que nos ancêtres ont mis en route ce programme. Et après tout ce temps... nous allons être les premiers... à entendre parler l'ordinateur.
Почему вы так запустили себя, и превратились в отброс общества?
Pourquoi êtes-vous une épave? Une loque humaine?
Запустили в правительство иностранную валюту.
En inondant le pays de devises.
Мы терпеть не можем беспокоить тебя, парень, но... мы запустили...
Excuse-nous de te déranger, vieux, mais... on est sur un lancement.
Ты знаешь, что мы запустили искусственный спутник Земли?
Sais-tu que nous avons lancé un satellite artificiel de la terre?
что в конюшню фаворита запустили кобру перед соревнованиями.
Bonny Betsy en soudoyant le jeune homme de tête de glisser un cobra dans son étals avant le derby.
Кажется, в нас запустили торпеду.
Je pense que quelqu'un nous a envoyé une torpille.
Согласно нашим базам данных, мы запустили эти торпеды.
D'après nos banques de données, notre vaisseau a tiré.
Запустили... часы.
Déclenchez vos pendules.
Запустили часы.
Déclenchez vos pendules.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Nous avons envoyé une sonde étudier l'anomalie.
Похоже, мы запустили какую-то программу безопасности, оставленную кардассианцами.
Nous avons déclenché un mécanisme de sécurité laissé par les Cardassiens.
Мы запустили тест системы охлаждения с минимальной нагрузкой.
On vient de tester le circuit de refroidissement.
Мы запустили её, Кен.
On les a récupérées, Ken!
Они запустили к нам вирус.
Ils nous balancent un virus.
- Вы запустили азартные игры. - Так точно, Фендер.
- Vous vous occupiez des jeux!
Мы запустили кошку в голубятню.
Nous avons mis le chat au millieu des pigeons.
Они снова запустили lSN.
L'ISN est rétabli.
Это восстановит изначальную программу - он снова станет таким, каким он был, когда мы впервые его запустили.
Cela rétablirait le programme original et le docteur redeviendrait la personne qu'il était au début.
А вчера запустили космический Шаттл.
Et ils ont lancé une navette hier.
Мы запустили стандартный расшифровщик но ничего не нашли.
Nous avons utilisé un décodage standard...
Мы запустили ракеты.
Nous avons lancé les missiles.
Вот сериал и запустили в производство.
- Cette partie a un but.
Мой повелитель, они запустили против нас оружие.
Mon Seigneur, ils ont envoyé des missiles.
Русские запустили в космос свой спутник.
Les Russes larguent Spoutnik dans l'espace.
Какая-то бессмыслица. Мы знали всё о подпространственной радиации и проводили множество симуляций перед тем, как запустили двигатель.
Nous étions au courant de ces radiations et nous avons effectué toutes les simulations nécessaires.
Сэр, они запустили двигатели.
Monsieur, Il a redémarré ses moteurs.
Мы запустили Брайан Мерилла и получили отчёт о кредите, но не получили сведений о подоходном налоге.
Ce Brian Merrill a une garantie de solvabilité. Mais ni amendes, ni feuilles d'impôts, ni fiches de paie...
Они запустили ракеты во все направления в надежде задеть Циклопию.
Elles tirèrent des missiles partout pour être sûres d'atteindre Cyclopia.
Мы запустили дополнительный канал для трансляций Синэпса и всех наших операционых систем за последнии 6 лет,
On a téléchargé une porte dérobée... pour recevoir les transmissions de Synapse... dans nos gestionnaires de fichiers depuis six ans.
Их так и не запустили. Тогда что вызвало разрушения?
- Qu'est-ce qui a causé ces ravages?
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы... -... они запустили биологическое оружие. - Полковник!
- Quand ils ont vu qu'on savait, ils ont envoyé une arme biologique.
Ну, когда ракета прошла облака, она была обнаружена спутниками раннего предупреждения, которые и запустили перехватчик.
Dès qu'il est sorti des nuages, il a été détecté... par nos satellites d'alerte anticipée... déclenchant le lancement de l'engin tueur.
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"Depuis quand donnez-vous le départ de la course sans nous?"
Механизм запустили через сотовый.
La bombe a pu être déclenchée depuis un portable.
Они вышли на связь с нашим кораблём и запустили в программу вирус, который подчиняется только Сайлонам.
Je crois qu'ils utilisent le P.C.N. pour infecter nos vaisseaux avec une sorte de virus qui permet aux Cylons de les contrôler.
Еще бы! Мне только что в голову запустили пепельницей.
Peut-être parceque je viens de recevoir un cendrier de 5kg dans la gueule!
- Мы запустили UAV.
- Nous avons envoyé un UAV.
Они только запустили ракеты после того, как мы взорвали наш гипердвигатель.
Ils ont tiré après l'explosion de l'hyperpropulseur.
Мы запустили другие истории, чтобы отвлечь внимание от Стивена.
On va lancer des histoires qui vont éclipser Stephen.
Запустили рекламу и за нас проголосовали. Но мы должны были ужать Медикэйд ( от пер. - федеральная система мед.помощи неимущим ) и возврат налога на образование для бедных.
Mais ils voulaient réduire l'aide médicale.
И сейчас, когда его работники вновь запустили оборудование, он вдруг вернулся.
Maintenant que l'usine fonctionne bien, il est de retour.
Отец отвел его в сторону, но когда они вновь запустили аттракцион, одна из тележек вышла из-под контроля.
Il hurlait que quelqu'un allait se faire tuer. Son père l'a calmé. Mais quand le manège a redémarré
- Гарибальди... они установили подпрограмму искусственного интеллекта, когда станцию запустили.
Ils ont mis un programme d'intelligence artificielle... quand la station a été opérationnelle.
Нет, они позвонят и будут говорить : " "Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч для всех?"
Ils diront : "Depuis quand participez-vous à la course?"