Захочет traduction Français
3,947 traduction parallèle
Те фанатики, которые чуть не убили мою маму в Иране, мало отличаются от тех, кто захочет убить Омара, если он вернется в Ирак.
Ces fanatiques qui auraient pu tuer ma mère en Iran sont les mêmes... qui tueront Omar s'il retourne en Irak.
Никто не захочет вшивать в голову кусок пластика.
Personne ne veut se coller un bout de plastique sur la tête.
Кто захочет выпустить это все в мир?
Qui voudrait déployer ça sur le terrain.
Будто кто-то захочет выслушивать твои доклады.
Comme si quelqu'un d'autre voulait t'écouter de toute manière.
Я никогда не могла предположить, что кто-то захочет отказаться от пользы гражданского чипа.
C'est juste que je n'avais jamais imaginé que quelqu'un veuille un jour abandonner les bénéfices de la puce de citoyenneté, son identité.
Моя кровь проходит через желоба этого города вместе с кровью моих ближайших друзей и, да, Клаус и я сражались бок о бок против Геррерас, но, знаешь, совсем скоро он захочет стать королем оборотней.
Mon sang coule à travers la ville avec le sang de mes plus proches amis, et, oui, Klaus et moi nous battons côte à côte contre les Guerrera, mais bientôt, il sera le roi des loups.
Если Бог захочет, чтобы у нас был ребенок, он у нас появится.
Si Dieu veut que nous ayons un bébé, alors nous l'aurons.
Там были его мама и папа, и он мог видеться с ними, когда захочет.
Sa maman et son papa étaient là, et il pouvait les voir quand il le voulait.
это же будет не наш ребенок? Если Бог захочет, чтобы у нас был ребенок, он у нас появится.
Si dieu veut que nous ayons un enfant, nous en aurons un.
Я прямо за ними - все, кто захочет попробовать потеснить Пайрон.
Et après tout ça, il y a tous les autres qui essaieraient de s'en prendre à Piron.
Какой дурак не захочет себе бизона в друзья?
Un bison, c'est irrésistible, non? T'en fais pas.
Для него очень важно иметь возможность пойти к Хэнку, когда он этого захочет.
C'est vraiment important pour lui de pouvoir aller chez Hank quand il veut.
Поищем новых девчонок, чтобы наполнить команду, не знаю, захочет ли Сью, но она может тоже играть.
Oh, on a aussi besoin de plus d'autres filles pour compléter l'équipe, alors je sais pas si Sue aime se joindre aux groupes, - mais peut-être qu'elle pourrait jouer. - Aaaaaaaah!
Я... если моя жена захочет уехать в коттеджик с секси лесбиянкой на несколько дней, ее ждет неожиданный визит от сама знаешь кого.
Moi... ma femme, elle veut aller dans une cabane avec une lesbienne bien chaude pour quelques jours elle va avoir une visite inattendue de tu sais qui.
Если ты будешь продолжать усложнять, она захочет бросить меня.
Si tu continues à rendre ça plus difficile, elle va me quitter.
Я боюсь, он захочет переодеться прямо перед нами.
J'ai peur qu'il veuille la mettre devant nous.
Если жена захочет поболтать - подыграй ей.
Et si la femme veut discuter, joue tout simplement avec elle.
Это здорово, в случае, если племенной совет захочет фотографию.
C'est bien, le conseil tribal voudra sûrement une photo.
И похоже, кто-то захочет поговорить с тобой довольно-таки скоро.
Probablement que les gens voudront vous parler bientôt.
Сомневаюсь, что он захочет отпустить Вас в ближайшее время.
Je doute qu'il voudra vous voir partir bientôt.
Он может ходить так, как захочет.
Elle peut se déplacer de n'importe quelle façon.
У нее может быть любой парень, которого она захочет.
Elle peut avoir tous les gars quelle veut.
Потому что кто угодно может стать кем угодно, если сильно этого захочет.
Parce que n'importe qui peut être n'importe quoi, s'il le veut suffisamment.
И полагаю твой отец тоже захочет поехать, раз уж он вернулся домой.
Et je présume que ton père voudra venir aussi, depuis qu'il est revenu.
Если он захочет поговорить, он поговорит.
Si il veut parler, on parlera.
Дэнни может делать все что захочет.
Danny peut faire ce qu'il veut.
Какой турист захочет приезжать в город, где повсюду понатыканы эти палатки?
C'était récen t? Je sais pas. Je...
Он захочет увидеть меня, потому что его эго жаждет этого.
Il devra me voir parce que son ego le demandera.
Я дала ему знать, в каком я номере на случай, если он захочет зайти.
Je lui ai donné mon numéro de chambre au cas où il serait intéressé de passer.
Наверняка есть ещё ученик, который захочет вступить в борьбу.
Il doit bien y avoir un autre élève qui aimerait se lancer sur le ring.
Может так случиться, что МИ-6, управление по делам наркотиков или иная разведывательная служба вдруг захочет поговорить с нами по возвращению. Так.
Il est possible que le MI6, ou la DEA, ou des agences de renseignement veulent nous parler quand on sera rentrés d'ici, à propos de cet endroit.
Паркуемся перед его машиной... так мы сможем его заблокировать, если он захочет смыться.
Maintenant on se gare devant sa voiture... donc on peut le heurter s'il s'enfuit.
Центр захочет узнать, что сказал Стэн ему о его родителях.
Le Centre voudra savoir ce que Stan lui a dit sur ses parents.
Знаете, если мальчик захочет играть за Красоткой Пинк Пони, пусть.
Vous savez quoi, si mon fils veut jouer avec les Jolis Poneys Roses, alors c'est bon.
Дикон Клейборн. И мне бы хотелось узнать, может быть он захочет Выйти на сцену и присоединиться к нам.
Et j'aimerais voir s'il voudrait venir sur scène et se joindre à nous.
Он мог делать со мной все, что захочет.
Il peut faire ce qu'il veut de moi.
А потом детектив Белл арестует всех и посмотрим, кто из них захочет поговорить о Пейдж Дол.
Puis nous demanderons à l'inspecteur Bell d'y arrêter tout le monde et verrons qui a envie de parler de Paige Dahl.
Уверен, тот кто ожидает получить тело его дяди из Москвы, конечно захочет об этом знать.
Je suis sûr que qui que ce soit qui attendait de récupérer le corps depuis Moscou aimerait sûrement savoir.
Я сомневаюсь, что он захочет расстаться с вами.
Je doute qu'il veuille vous voir partir de si tôt.
Ее семья определенно захочет забрать часть ее вещей.
Sa famille voudra sûrement quelques unes de ses affaires.
Не думаю, что она захочет нам помочь.
Je ne pense pas qu'elle coopérera.
Я подумал, может, второй пилот захочет сыграть в нарды или что-то еще.
Je pensais que nous pourrions voir si le copilote voudrait jouer au Backgammon ou autre chose.
Она захочет поговорить с тобой.
Elle va vouloir te parler.
- И, может, губернатор Чанг захочет заполучить его себе.
- Peut-être que Chung... voudrait mettre le grappin dessus.
-... захочет заполучить его себе.
... veut mettre le grappin dessus.
В следующий раз, когда твоя всевидящая вторая половина захочет, чтобы я вломилась в комнату с кучей парней из Секретной Службы было бы неплохо предупредить заранее.
La prochaine fois que ta moitié qui voit tout veut que j'entre dans une pièce remplie d'agents des Services Secrets un avertissement serait le bienvenu.
Я думала, что она захочет меня уволить.
Je pensais qu'elle aurait essayé de me virer.
Таким образом, он имеет право отдать его кому захочет.
Cela étant, il a le droit de la donner à qui il veut.
Мисс Кэсвелл, думаю, ваш клиент захочет это увидеть.
Miss Kaswell, vous voulez peut-être partager cela avec votre client.
Доктор захочет осмотреть вас, прежде чем уйдёте.
Le médecin va vous examiner.
И тогда он не захочет вернуться назад.
Et il reviendra jamais.