Защищает traduction Français
1,079 traduction parallèle
И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
C'est tout ce qui nous sépare du vide.
Когда придёт моё время уйти, прошу... ... дайте это сделать с осознанием, что правосудие защищает свободу. А не произвол.
A l'heure où je vais devoir le rendre, je voudrais être sûr qu'il représente encore la liberté et non la répression.
Этого парня защищает сам Князь Тьмы.
Crois-moi, ce type est protégé de haut par le Prince des Ténèbres.
Его защищает сам Князь Тьмы....
... est protégé de haut par le Prince... Raconte-moi tout.
Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.
II les protège afin qu'ils ne soient pas inculpés du meurtre de leurs familles.
что нас защищает наука.
Parce que la science nous protège.
Значит, бедных закон не защищает?
Cela signifie-t-il que les pauvres ne peuvent pas faire valoir leurs droits?
Если 1 - ая Поправка защищает...
Si le 1er Amendement protège...
Временной туннель защищает нас от произведённых изменений.
Le sillage a dû nous abriter du choc temporel.
Городской центр и Дворец защищает, окружая рукой Будды, линия Яманоте.
Tokyo essaye de se protéger d'elle-même.
В чём заключается ритуал? Каким образом он защищает от энергетического поля?
En quoi ce rituel les protège-t-il de ce champ?
Это защищает их от плазменных разрядов в их священных пещерах.
Cela les protège des décharges de plasma.
Слышь, Бен! Эта игрушка защищает интересы ЮС ойл во всём мире!
Ce jouet protège nos intérêts pétroliers dans le monde!
Она так меня защищает. Но я думаю, офицер "Вояджера" по тактике больше пригодится мне живым.
L'officier tactique du Voyager nous sera plus utile en vie.
Брок защищает идеалы и борется против общества, где попирается мораль.
Brock protège l'idéal américain... et se bat pour des causes qui impliquent la fierté... dans une société où les valeurs morales se désintègrent.
Этот закон защищает кошерные скотобойни.
Une loi protège la boucherie casher.
И мы ничего не слышим о тех, кто верно служит и защищает.
Exact. Vous êtes des bons flics, comme je les aime. Merci.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Ancien président d'ingen BioEngineering, il est maintenant à la tête du mouvement et à garder l'île comme telle intacte.
Я тебе говорила, что 28-го она защищает диссертацию?
Elle soutient sa thèse le 28. Je te l'ai dit?
Потому что это не только её секрет. Но и Джейсона тоже. А старик защищает Джейсона.
Son secret est aussi celui de Jason, que le vieillard protège avant tout.
Защищает вас, парни, от неприятностей.
Essayez d'éviter les ennuis.
Она защищает диплом...
Elle prépare un mémoire sur...
Ты - суперполицейский. кто заставляет уважать закон и защищает честных граждан.
- Je sais, tu es "Super Cop", celui qui fait respecter les lois, qui protège les citoyens contre le mal.
Это загадочный артефакт, который защищает нас, Элиас.
L'ultime pouvoir qui nous protégera des catastrophes.
Его рог - это его сила, защищает от всего и он может помочь вам влюбиться.
Là est son pouvoir. Elle peut vous protéger de... tout. Et vous conduire à l'amour.
Если я не ошибаюсь, Древние египтяне верили, что этот камень защищает от колдовства, от порчи и злых духов.
Si je ne me trompe pas, c'est une pierre que les Egyptiens utilisaient contre les sorts, les malédictions, les mauvais esprits.
- Мужчина защищает женщину.
- Là encore, protection.
Похоже, мой симбионт меня защищает.
Mon organisme interne semble me protéger.
Я знаю этот вздор про город, который защищает проклятие мумии... но мое исследование заставляет меня поверить... в то, что город действительно существовал.
Je sais qu'on dit la ville protégée par la malédiction d'une momie, mais mes recherches me conduisent à croire que cette cité a réellement existé.
Он защищает от моли.
Il parait que ça protège des mites.
Изучив документ, вы поймете, что он защищает вас, и подпишите его.
Si vous étudiez le document, vous verrez qu'il en va de votre intérêt et vous le signerez.
Помните, "Человеческий щит", защищает также наши танки и самолеты.
"Bouclier Humain", protégez aussi tanks et avions.
Это защищает головку пениса.
Ca protège le bout du pénis.
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает. Она питается их жадностью.
Quiconque la vole meurt ensuite, victime du Gardien qui la protège et se nourrit de leur cupidité.
Защищает меня и спасает.
Il me sauve et me protège.
Твой симбионт защищает тебя от многих неприятностей, Тилк, но, похоже, не от тетрахлорэтилена.
apparemment votre symbiote ne protège pas du tétrachloroéthylène.
А 4 защищает от необоснованного обыска. Вы отрицате, что в этих поправках содержится право на личную жизнь.
Le témoignage contre soi-même, les fouilles déraisonnables.
Это стандартный официальный документ... ... который защищает Планетный Экспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
Vous devez signer ce contrat standard... qui protège Planet Express contre toute poursuite en cas d'accident.
Будут думать, что меня защищает девчонка.
On va dire qu'il me faut une fille pour me défendre.
Она защищает правых
La bonté incarnée
- Это меня защищает.
C'est pour me protéger.
Смотри, кто ее защищает.
Regarde qui est son avocat.
Потому что "Вольфрам и Харт" защищает ее на общественных началах что означат... что она, скорее всего, работает на них.
Parce que c'est Wolfram et Hart qui la représentent, voilà! Ce qui veut dire qu'elle travaille probablement pour eux.
Я ходила везде, думая, что меня защищает вампир.
Moi qui pensais avoir la protection d'un vampire.
А я так к ней и отношусь. Защищая человека, который сам себя не защищает.
- Défendre un homme qui refuse de se défendre,
Он защищает президента во все горло.
Il prend la défense du Président de façon bruyante... comme nous tous.
- Это суперобложка, Сидни. Она защищает от пыли.
C'est une couverture de livre.
Наши враги верят,.. ... что их защищает божественный ветер.
Nos ennemis croient qu'un souffle divin les protège.
Закон защищает твой 51 % голосов только если ты вменяем.
Les statuts protégent ta position de décideur sauf si tu es mentalement diminué.
Защищает и служит.
Aujourd'hui, on est tombés sur quatre mecs sympas.
- И он не защищает тебя сейчас?
- Mais plus maintenant?
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18